De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
# Tomar a queſtas = '''[[z-|ze]][[gaha]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]''' <br> | # Tomar a queſtas = '''[[z-|ze]][[gaha]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]''' <br> | ||
# Tomar en brazos = '''[[z-|ze]][[hue]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua]]''' =<br> | # Tomar en brazos = '''[[z-|ze]][[hue]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua]]''' =<br> | ||
− | # Tomar a pechos la carga = '''[[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]''', {{lat|l,}} '''[[i-|i]][[tybia|ty''' | + | # Tomar a pechos la carga = '''[[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]''', {{lat|l,}} '''[[i-|i]][[tybia|ty''' {{an1|-}} <br>'''bia]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]''' =<br> |
− | # Tomar de memoria = '''[[z-|ze]][[pquyquy]] [[fihista|fihiſta]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua|zas''' | + | # Tomar de memoria = '''[[z-|ze]][[pquyquy]] [[fihista|fihiſta]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua|zas''' {{an1|-}} <br>'''qua]]''' =<br> |
# Tomar fiado = '''[[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[baosuca|maosuca]]''' =<br> | # Tomar fiado = '''[[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[baosuca|maosuca]]''' =<br> | ||
# Tomar preſtado = '''[[-b|b]][[tyusuca]]''' =<br> | # Tomar preſtado = '''[[-b|b]][[tyusuca]]''' =<br> |
Revisión del 09:56 19 mar 2024
Lematización[1]
- Toma pueʃ = zeca =
- Tomar a queſtas = zegahan bzasqua
- Tomar en brazos = zehues bzasqua =
- Tomar a pechos la carga = zien bzasqua, l, ity [-]
bian bzasqua =
- Tomar de memoria = zepquyquy fihiſtan bzas [-]
qua =
- Tomar fiado = zemmaosuca =
- Tomar preſtado = btyusuca =
- Tome preſtado de ti = mahac btyu =
- Tomarse a brazo partido = ubas chimmasqua =
- Tominejo aue = quynza =
- Tonto = pqueta [l.] tucumzi =
- Tontear = zepquetansuca =
- Topar vide encontrar =
- Topar Con la pared o con otra coʃa = ys izasqua
- Topetear uno Con otro = yns chipquysqua =
- Torser hílos Con laʃ manos = zimne zemmussuca.
ymperatiuo: busuu. partiçipios chabussuca,
chabusua, chabusunynga =
- Torçer hilo Con el huso = zimne bzauasuca =
- Torser cabuya o otra qualquiera Coʃa grueʃa
ys zemuyhyzasuca =
- Torçer la coʃa que no ʃe doblega, síno que llamamoʃ
torser eſto es darle bueltas Como se dise torser la
llaue torser la alesna &.a ys zemmansuca =
- Torçido eſtar El hílo = ia abusene =
- Torçido hilo asi = abusuuca =
Torçerʃe =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.