m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 19: | Línea 19: | ||
<center><h5>Otro tíempo.</h5></center> | <center><h5>Otro tíempo.</h5></center> | ||
'''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]'''. aunque eſtoí hazíendo<br> | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]'''. aunque eſtoí hazíendo<br> | ||
− | '''[[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]''', '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]''', '''[[chi-|chi]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[quysqua|quy]]''' | + | '''[[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]''', '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]''', '''[[chi-|chi]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[quysqua|quy]]'''{{an1|-}}<br> |
'''[[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]''' '''[[mi-|mi]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]'''<br> | '''[[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]''' '''[[mi-|mi]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]'''<br> | ||
<center><h5>Otro tiempo.</h5></center> | <center><h5>Otro tiempo.</h5></center> | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
postpoçiçiones. '''[[npqua]]. [[nzona]]'''. poſtpueſtaʃ<br> | postpoçiçiones. '''[[npqua]]. [[nzona]]'''. poſtpueſtaʃ<br> | ||
al Verbo significan porʠ[,] ora sea preguntando<br> | al Verbo significan porʠ[,] ora sea preguntando<br> | ||
− | {{der|ora respon | + | {{der|ora respon{{an1|-}}}} |
Línea 47: | Línea 47: | ||
'''Chaquingasan nohocan''', aunq[ue] yo ubiera de <br> | '''Chaquingasan nohocan''', aunq[ue] yo ubiera de <br> | ||
hazer. '''Maquingasan nohocan'''. '''Quingasan'''<br> | hazer. '''Maquingasan nohocan'''. '''Quingasan'''<br> | ||
− | '''nohocan'''. '''Chiquingasan nohocan'''. '''Miquinga''' | + | '''nohocan'''. '''Chiquingasan nohocan'''. '''Miquinga'''{{an1|-}}<br> |
'''san nohocan'''. '''Quingasan nohocan''', etc.<br> | '''san nohocan'''. '''Quingasan nohocan''', etc.<br> | ||
En lugar desta partícula '''nohocan''' se puede<br> | En lugar desta partícula '''nohocan''' se puede<br> | ||
Línea 54: | Línea 54: | ||
<center><h5>Otro tiempo</h5></center> | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> | ||
'''Zebquyzuguexin''', aunque estoi haziendo<br> | '''Zebquyzuguexin''', aunque estoi haziendo<br> | ||
− | '''Vmquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''. '''Chiquy''' | + | '''Vmquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''. '''Chiquy'''{{an1|-}}<br> |
'''zuguexin'''. '''Miquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''<br> | '''zuguexin'''. '''Miquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''<br> | ||
<center><h5>Otro tiempo</h5></center> | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> | ||
Línea 67: | Línea 67: | ||
tú no vienes, '''vmbuizan vbin'''=<br> | tú no vienes, '''vmbuizan vbin'''=<br> | ||
También esta palabra es adverbio y haçí disen,<br> | También esta palabra es adverbio y haçí disen,<br> | ||
− | '''sinamazona obin'''<ref>En el ms. dice '''obin''' dos veces.</ref> '''ipquabie chaquyia''', esta | + | '''sinamazona obin'''<ref>En el ms. dice '''obin''' dos veces.</ref> '''ipquabie chaquyia''', esta{{an1|-}}<br> |
te aquí, entre tanto haré alguna cosa. Estas<br> | te aquí, entre tanto haré alguna cosa. Estas<br> | ||
postpoçiciones '''npqua, nzona''', postpuestas<br> | postpoçiciones '''npqua, nzona''', postpuestas<br> |
Revisión del 10:00 19 mar 2024
chiquyia ʃan nohocan. miquyia san nohocan &.a
Otro tìempo.
Chaquinga ʃan nohocan. aunʠ Yo ubiera de
hazer. maquinga ʃan nohocan. quinga ʃan
nohocan. chiquinga ʃan nohocan. miquinga
ʃan nohocan. quinga ʃan nohocan &.a
En lugar deſta partícula nohocan. se puede
poner la particula, quan. en todos los tiempoʃ
ariba pueſtos=
Otro tíempo.
zebquyzugue xin. aunque eſtoí hazíendo
vmmquyzugue xin, abquyzugue xin, chibquy[-]
zuguexin mibquyzuguexin. abquyzuguexin
Otro tiempo.
zebquygue Xin. aunʠ Yo hize. vmmquy &.a abquy.
chibquy &.a mibquy &.a abquy gue xin &.a
Eſta palabra mientras en la lengua es eſta
poſtpoçiçion, Vbina. y Con ella poſtpueſta
al verbo se dise deſta manera,=
mientras yo eſtaua haziendo. zebquyse vbin.
mientras yo eſtaua bebíendo, zeboihotesue
vbin, mientras yo fuí. ina vbin. mientraʃ
tu no vienes vmbuìzan[2] vbin=
Tambíen eſta palabra es adverbío y haçí dísen
sina mazona aobin. aobin ipquabie chaquyia eſta-
te aqui entre tanto hare alguna Cosa[. E]ʃtaʃ
postpoçiçiones. npqua. nzona. poſtpueſtaʃ
al Verbo significan porʠ[,] ora sea preguntando
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido vmhuzan.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.