De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
: '''[[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uc]][[-oa|oa]]'''. Lo ʠ os enseńaron los miniſtros de Díoʃ <br>Creeis ser uerdad[?] =<br> | : '''[[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uc]][[-oa|oa]]'''. Lo ʠ os enseńaron los miniſtros de Díoʃ <br>Creeis ser uerdad[?] =<br> | ||
# '''[[m-|vm]][[pecado]] [[ma-|ma]][[fie]] [[quicha(2)|quicha]][[-na|na]] [[Dios]] [[xis|sis]] [[i-|i]][[chubia]]''' <br>'''[[fista|fiſta]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-zinga|zinga]], [[m-|um]][[pquyquy]] [[ta|te]][[-na|na]], [[yc|yquy]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[sunsuca|sun]][[-oa|uoa]]''' <br>porque tengais muchos pecados aueis pensado en <br>vueſtro Corazon que no os los perdonara Dios[?] <br> | # '''[[m-|vm]][[pecado]] [[ma-|ma]][[fie]] [[quicha(2)|quicha]][[-na|na]] [[Dios]] [[xis|sis]] [[i-|i]][[chubia]]''' <br>'''[[fista|fiſta]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-zinga|zinga]], [[m-|um]][[pquyquy]] [[ta|te]][[-na|na]], [[yc|yquy]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[sunsuca|sun]][[-oa|uoa]]''' <br>porque tengais muchos pecados aueis pensado en <br>vueſtro Corazon que no os los perdonara Dios[?] <br> | ||
− | # '''[[chie|Chie]] [[cu(3)|cu]][[-pqua|pqua]] [[cielo]][[-c|quy]] [[chi-|chi]][[nasqua|na]][[-zinga|zinga]] [[m-|um]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]] [[chi-|chi]]''' | + | # '''[[chie|Chie]] [[cu(3)|cu]][[-pqua|pqua]] [[cielo]][[-c|quy]] [[chi-|chi]][[nasqua|na]][[-zinga|zinga]] [[m-|um]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]] [[chi-|chi]]'''{{an1|-}} <br>'''[[bgysqua|bgy]][[-nan|nan]] [[chi-|chi]][[fizca]][[-n(3)|n]] [[xie]] [[a|a]][[bgysqua|bgy]][[-nga|nga]] [[com]] [[zoque]] [[a-|a]][[nasqua|nã]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-nga|<sup>n</sup>ga]] [[chihica|chica]] [[ba(2)|ba]] [[com]] [[guia]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]'''. aueis dhō noʃo{{an1|-}} <br>tros, yndios, no iremos al çielo porque en muri{{an1|-}} <br>endonos, nueſtras almas tanuien an de morir <br>o se an de ir al paramo, y haçerse benados o hoʃos[?] <br> |
− | # '''[[m-|vm]][[guaque]][[-z|z]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-nan|nan]] [[zaita]] [[cuhu]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[guahaia|gu<sup>a</sup>haia]]''' <br>'''[[nysqua|ny]]<sup>[[-e|e]]</sup> [[misqua|my]]<sup>[[-e|e]]</sup> [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-su|su]][[-oa|oa]]'''. quando se muere algun pari | + | # '''[[m-|vm]][[guaque]][[-z|z]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-nan|nan]] [[zaita]] [[cuhu]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[guahaia|gu<sup>a</sup>haia]]''' <br>'''[[nysqua|ny]]<sup>[[-e|e]]</sup> [[misqua|my]]<sup>[[-e|e]]</sup> [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-su|su]][[-oa|oa]]'''. quando se muere algun pari{{an1|-}} <br>ente vueſtro haçeisle las onrras Como hasían <br>vueſtros antepaʃados[?].<br> |
<center><h2>Segundo Mandamíento =</h2></center> | <center><h2>Segundo Mandamíento =</h2></center> | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
# '''[[yca]] [[fica(2)|fica]][[-c|c]][[-oa|<sup>o</sup>a]] [[jurar]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]]'''. quantas ueçeʃ aueís jurado[?] <br> | # '''[[yca]] [[fica(2)|fica]][[-c|c]][[-oa|<sup>o</sup>a]] [[jurar]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]]'''. quantas ueçeʃ aueís jurado[?] <br> | ||
# '''[[justicia|Juſtiçia]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-na|na]] {{in|[[ienza]]}} [[quyzagosqua|quyza]][[-goca|goca]] [[jurar]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-oa|oa]]'''. aueíʃ <br>jurado Con {{cam|mentir|mentira}} delante de la juſticia[?] =<br> | # '''[[justicia|Juſtiçia]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-na|na]] {{in|[[ienza]]}} [[quyzagosqua|quyza]][[-goca|goca]] [[jurar]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-oa|oa]]'''. aueíʃ <br>jurado Con {{cam|mentir|mentira}} delante de la juſticia[?] =<br> | ||
− | # '''[[muysca|Muysca]] [[atabie|atebe]] [[justicia|juſtisia]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-na|na]] [[iemza]] [[jurar]] [[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]]''' <br>'''[[um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[tyusuca|ty<sup>u</sup>]][[-oa|oa]]'''. aueiʃ mandado alguno que jure con men | + | # '''[[muysca|Muysca]] [[atabie|atebe]] [[justicia|juſtisia]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-na|na]] [[iemza]] [[jurar]] [[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]]''' <br>'''[[um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[tyusuca|ty<sup>u</sup>]][[-oa|oa]]'''. aueiʃ mandado alguno que jure con men{{an1|-}} <br>tira delante de la juſtiçía[?] =<br> |
# '''[[iemza|Iemza]] [[m-|um]][[paba]] [[fista|fiſta]] [[m-|um]][[guaia]] [[fista|fiſta]] [[com]] [[m-|um]][[chuta]]''' <br>'''[[fista]] [[jurar]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-oa|oa]]'''. aueis jurado por vueſtro | # '''[[iemza|Iemza]] [[m-|um]][[paba]] [[fista|fiſta]] [[m-|um]][[guaia]] [[fista|fiſta]] [[com]] [[m-|um]][[chuta]]''' <br>'''[[fista]] [[jurar]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-oa|oa]]'''. aueis jurado por vueſtro | ||
{{der|Padre}} | {{der|Padre}} |
Revisión del 10:17 19 mar 2024
Lematización[1]
137
- vmpecado mafie quichana Dios sis ichubia
fiſta btazinga, umpquyquy tena, yquy ummsunuoa
porque tengais muchos pecados aueis pensado en
vueſtro Corazon que no os los perdonara Dios[?] - Chie cupqua cieloquy chinazinga umgaoa chi[-]
bgynan chifizcan xie abgynga com zoque anã[-]
nga chica ba com guiac aganga. aueis dhō noʃo[-]
tros, yndios, no iremos al çielo porque en muri[-]
endonos, nueſtras almas tanuien an de morir
o se an de ir al paramo, y haçerse benados o hoʃos[?] - vmguaquez abgynan zaita cuhuca aguahaia
nye mye ummquysuoa. quando se muere algun pari[-]
ente vueſtro haçeisle las onrras Como hasían
vueſtros antepaʃados[?].
Segundo Mandamíento =
- Dios fiſta com Cruz fiſta ba quyzagoca jurar
ummquyoa. abeís jurado El nombre de Dios en uano[?]_ - iemza jurar ummquyoa. aueis jurando Con mentira[?]_
- yca ficacoa jurar ummquy. quantas ueçeʃ aueís jurado[?]
- Juſtiçia aobana ˰ienza quyzagoca jurar ummquyoa. aueíʃ
jurado Con mentir[2] delante de la juſticia[?] = - Muysca atebe juſtisia aobana iemza jurar maquyia
ummtyuoa. aueiʃ mandado alguno que jure con men[-]
tira delante de la juſtiçía[?] = - Iemza umpaba fiſta umguaia fiſta com umchuta
fista jurar ummquyoa. aueis jurado por vueſtro
Padre
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "mentira" en lugar de "mentir".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.