De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m (Plantilla de añadidos)
Línea 16: Línea 16:
 
<br>   
 
<br>   
 
<center><h2>S</h2></center>  
 
<center><h2>S</h2></center>  
# Saber &#61; '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca]]''',  preterito, '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]]'''.  partiçipio <br>de presente y de preterito:  '''[[cha-|ch<sup>a</sup>]][[ucansuca|oc]][[-o(4)|o]],  [[ma-|m<sup>a</sup>]][[ucansuca|oc]][[-o(4)|o]],  [[ucansuca|uc]][[-o(4)|o]],  [[chi-|chi]][[ucansuca|uc]][[-o(4)|o]], ''' <br>'''[[mi-|mi]][[ucansuca|uc]][[-o(4)|o]],  [[ucansuca|uc]][[-o(4)|o]]''',  partiçipio de futuro:  '''[[cha-|ch<sup>a</sup>]][[ucansuca|oconynga]].  [[ma-|m{{an|a}}]][[ucansuca|ocon''' {{an1|-}} <br>'''ynga]],  [[ucansuca|uconynga]];  [[chi-|chi]][[ucansuca|uconynga]]: [[mi-|mi]][[ucansuca|uconynga]]:  [[ucansuca|uconyn''' {{an1|-}} <br>'''ga]]''':  pero la  çìgnificaçion se aplica de la manera  çigte{{an1|,}}  <br>sabes: '''[[ma-|m<sup>a</sup>]][[ucansuca|oco]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]''',  si se.  '''[[cha-|ch<sup>a</sup>]][[ucasuca|oc]][[-o(4)|o]][[gue]]'''. saues Reçar. '''[[rezar|Reçar]] [[ma-|m<sup>a</sup>]][[ucasuca|oco]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]''',<br>y rresponde:  '''[[cha-|ch<sup>a</sup>]][[ucasuca|oc]][[-o(4)|o]][[gue]]'''.  bien se:  pero quando El sen{{an1|-}} <br>tido es:  sabes,  eſto es  haʃ ʃabido,  estonçes diʃen: '''<sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[ucansuca|ucan]]''' {{an1|-}} <br>'''[[-ua(2)|ua]]''', y Responde: '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucasuca|uca]][[-ne|ne]] [[gue]]''':  si se.  '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca]]''', <br>quiere deçír,  sabiendo uoi.  pero para desir  no ʃe[,] <br>siempre ʃe diʃe: '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucasuca|uca]][[-n(2)|n]][[-za|za]]'''.  no lo sabre, '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan''' {{an1|-}} <br>'''zinga]]''',  y asi todos los demas negatiuos, pero para <br>desir  ʃabes haçer eſto o eſto  se dise en la forma sig.<sup>te</sup> <br>sabes Coʃer &#61; '''<sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[xinegosqua|xinego]] [[ma-|m<sup>a</sup>]][[ucasuca|oco]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]''', {{lat|l,}} '''[[cho]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]''';  y rrespon{{an1|-}} <br>de: '''[[cha-|ch<sup>a</sup>]][[ucasuca|oc<sup></sup>]][[-o(4)|o]][[gue]]''', {{lat|l,}} '''[[cho]][[gue]]''',  bien se Coʃer:  '''[[cho]][[gue]] [[-b|b]][[xinegosqua|xi]]'''  
+
# Saber &#61; '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca]]''',  preterito, '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]]'''.  partiçipio <br>de presente y de preterito:  '''[[cha-|ch<sup>a</sup>]][[ucansuca|oc]][[-o(4)|o]],  [[ma-|m<sup>a</sup>]][[ucansuca|oc]][[-o(4)|o]],  [[ucansuca|uc]][[-o(4)|o]],  [[chi-|chi]][[ucansuca|uc]][[-o(4)|o]], ''' <br>'''[[mi-|mi]][[ucansuca|uc]][[-o(4)|o]],  [[ucansuca|uc]][[-o(4)|o]]''',  partiçipio de futuro:  '''[[cha-|ch<sup>a</sup>]][[ucansuca|oconynga]].  [[ma-|m{{an|a}}]][[ucansuca|ocon''' {{an1|-}} <br>'''ynga]],  [[ucansuca|uconynga]];  [[chi-|chi]][[ucansuca|uconynga]]: [[mi-|mi]][[ucansuca|uconynga]]:  [[ucansuca|uconyn''' {{an1|-}} <br>'''ga]]''':  pero la  çìgnificaçion se aplica de la manera  çigte{{an1|,}}  <br>sabes: '''[[ma-|m<sup>a</sup>]][[ucansuca|oco]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]''',  si se.  '''[[cha-|ch<sup>a</sup>]][[ucasuca|oc]][[-o(4)|o]][[gue]]'''. saues Reçar. '''[[rezar|Reçar]] [[ma-|m<sup>a</sup>]][[ucasuca|oco]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]''',<br>y rresponde:  '''[[cha-|ch<sup>a</sup>]][[ucasuca|oc]][[-o(4)|o]][[gue]]'''.  bien se:  pero quando El sen{{an1|-}} <br>tido es:  sabes,  eſto es  haʃ ʃabido,  estonçes diʃen: '''<sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[ucansuca|ucan]]''' {{an1|-}} <br>'''[[-ua(2)|ua]]''', y Responde: '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucasuca|uca]][[-ne|ne]] [[gue]]''':  si se.  '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca]]''', <br>quiere deçír,  sabiendo uoi.  pero para desir  no ʃe{{an1|,}} <br>siempre ʃe diʃe: '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucasuca|uca]][[-n(2)|n]][[-za|za]]'''.  no lo sabre, '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan''' {{an1|-}} <br>'''zinga]]''',  y asi todos los demas negatiuos, pero para <br>desir  ʃabes haçer eſto o eſto  se dise en la forma sig.<sup>te</sup> <br>sabes Coʃer &#61; '''<sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[xinegosqua|xinego]] [[ma-|m<sup>a</sup>]][[ucasuca|oco]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]''', {{lat|l,}} '''[[cho]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]''';  y rrespon{{an1|-}} <br>de: '''[[cha-|ch<sup>a</sup>]][[ucasuca|oc<sup></sup>]][[-o(4)|o]][[gue]]''', {{lat|l,}} '''[[cho]][[gue]]''',  bien se Coʃer:  '''[[cho]][[gue]] [[-b|b]][[xinegosqua|xi]]'''  
 
{{der|'''negosqua''':}}
 
{{der|'''negosqua''':}}
  

Revisión del 11:06 19 mar 2024

Lematización[1]

  1. Roncar, vide reçollar =
  2. Ronca perʃona = fihista[2] buchua =
  3. Ronco eſtar = zefihistaz[3] ubuchuansuca[4] =
  4. Rudo de yngenio = zepquyquychie magueza =
  5. Ruido hacer = itinansuca =





S

  1. Saber = zemucansuca, preterito, zemucan. partiçipio
    de presente y de preterito: chaoco, maoco, uco, chiuco,
    miuco, uco, partiçipio de futuro: chaoconynga. m[a]ocon [-]
    ynga
    , uconynga; chiuconynga: miuconynga: uconyn [-]
    ga
    : pero la çìgnificaçion se aplica de la manera çigte[,]
    sabes: maocooa, si se. chaocogue. saues Reçar. Reçar maocooa,
    y rresponde: chaocogue. bien se: pero quando El sen[-]
    tido es: sabes, eſto es haʃ ʃabido, estonçes diʃen: mmucan [-]
    ua, y Responde: zemucane gue: si se. zemucansuca,
    quiere deçír, sabiendo uoi. pero para desir no ʃe[,]
    siempre ʃe diʃe: zemucanza. no lo sabre, zemucan [-]
    zinga
    , y asi todos los demas negatiuos, pero para
    desir ʃabes haçer eſto o eſto se dise en la forma sig.te
    sabes Coʃer = mmxinego maocooa, l, chooa; y rrespon[-]
    de: chaocogue, l, chogue, bien se Coʃer: chogue bxi
negosqua:
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 110v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido fihizca.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido zefihizcaz.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido abuchuansuca.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.