De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
# Tomarse a brazo partido = '''[[uba]][[-s|s]] [[chi-|chi]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[basqua(2)|masqua]]''' =<br> | # Tomarse a brazo partido = '''[[uba]][[-s|s]] [[chi-|chi]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[basqua(2)|masqua]]''' =<br> | ||
# Tominejo aue = '''[[quynza]]''' =<br> | # Tominejo aue = '''[[quynza]]''' =<br> | ||
− | # Tonto = '''[[pqueta]]''' | + | # Tonto = '''[[pqueta]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[tucumzi]]''' =<br> |
# Tontear = '''[[z-|ze]][[pquetansuca]]''' =<br> | # Tontear = '''[[z-|ze]][[pquetansuca]]''' =<br> | ||
# Topar {{lat|vide}} encontrar = <br> | # Topar {{lat|vide}} encontrar = <br> |
Revisión del 12:26 19 mar 2024
Lematización[1]
- Toma pueʃ = zeca =
- Tomar a queſtas = zegahan bzasqua
- Tomar en brazos = zehues bzasqua =
- Tomar a pechos la carga = zien bzasqua, l, ity [-]
bian bzasqua =
- Tomar de memoria = zepquyquy fihiſtan bzas [-]
qua =
- Tomar fiado = zemmaosuca =
- Tomar preſtado = btyusuca =
- Tome preſtado de ti = mahac btyu =
- Tomarse a brazo partido = ubas chimmasqua =
- Tominejo aue = quynza =
- Tonto = pqueta [l.] tucumzi =
- Tontear = zepquetansuca =
- Topar vide encontrar =
- Topar Con la pared o con otra coʃa = ys izasqua
- Topetear uno Con otro = yns chipquysqua =
- Torser hílos Con laʃ manos = zimne zemmussuca.
ymperatiuo: busuu. partiçipios chabussuca,
chabusua, chabusunynga =
- Torçer hilo Con el huso = zimne bzauasuca =
- Torser cabuya o otra qualquiera Coʃa grueʃa
ys zemuyhyzasuca =
- Torçer la coʃa que no ʃe doblega, síno que llamamoʃ
torser eſto es darle bueltas Como se dise torser la
llaue torser la alesna &.a ys zemmansuca =
- Torçido eſtar El hílo = ia abusene =
- Torçido hilo asi = abusuuca =
Torçerʃe =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.