m (Añadidos en muysca) |
m |
||
Línea 21: | Línea 21: | ||
# Topar Con la pared o con otra coʃa = '''[[ys]] [[i-|i]][[zasqua]]''' <br> | # Topar Con la pared o con otra coʃa = '''[[ys]] [[i-|i]][[zasqua]]''' <br> | ||
# Topetear uno Con otro = '''[[?|yn]]s [[chi-|chi]][[pquysqua]]''' =<br> | # Topetear uno Con otro = '''[[?|yn]]s [[chi-|chi]][[pquysqua]]''' =<br> | ||
− | # Torser hílos Con laʃ manos = '''[[zimne]] [[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bususuca| | + | # Torser hílos Con laʃ manos = '''[[zimne]] [[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bususuca|mu{{an|s}}]][[-suca|suca]]'''.<br>ymperatiuo: '''[[bususuca|bus{{an|u}}]][[-u|u]]'''. partiçipios '''[[cha-|cha]][[bususuca|bus{{an|s}}[[-uca|uca]], ''' <br>'''[[cha-|cha]][[bususuca|busua]], [[cha-|cha]][[bususuca|busunynga]]''' =<br> |
# Torçer hilo Con el huso = '''[[zimne]] [[-b|b]][[zauasuca]]''' =<br> | # Torçer hilo Con el huso = '''[[zimne]] [[-b|b]][[zauasuca]]''' =<br> | ||
# Torser cabuya o otra qualquiera Coʃa grueʃa <br>'''[[ys(2)|ys]] [[z-|ze]][[muyhyzasuca]]''' =<br> | # Torser cabuya o otra qualquiera Coʃa grueʃa <br>'''[[ys(2)|ys]] [[z-|ze]][[muyhyzasuca]]''' =<br> | ||
# Torçer la coʃa que no ʃe doblega, síno que llamamoʃ <br>torser eſto es darle bueltas Como se dise torser la <br>llaue torser la alesna &.<sup>a</sup> '''[[ys(2)|ys]] [[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[banasuca|mansuca]]''' =<br> | # Torçer la coʃa que no ʃe doblega, síno que llamamoʃ <br>torser eſto es darle bueltas Como se dise torser la <br>llaue torser la alesna &.<sup>a</sup> '''[[ys(2)|ys]] [[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[banasuca|mansuca]]''' =<br> | ||
− | # Torçido eſtar El hílo = '''[[ia|i | + | # Torçido eſtar El hílo = '''[[ia|i{{an|a}}]] [[a-|a]][[busysuca|busene]]''' =<br> |
− | # Torçido hilo asi = '''[[a-|a]][[bususuca|bus | + | # Torçido hilo asi = '''[[a-|a]][[bususuca|bus{{an|u}}]][[-uca|uca]]''' =<br> |
{{der|Torçerʃe =}} | {{der|Torçerʃe =}} | ||
Revisión del 16:09 25 mar 2024
{{trascripcion_158
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol 120r
|siguiente = fol 121r
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_120v.jpg
|morfo_d =
- Toma pueʃ = zeca =
- Tomar a queſtas = zegahan bzasqua
- Tomar en brazos = zehues bzasqua =
- Tomar a pechos la carga = zien bzasqua, l, ity [-]
bian bzasqua =
- Tomar de memoria = zepquyquy fihiſtan bzas [-]
qua =
- Tomar fiado = ze[m]maosuca =
- Tomar preſtado = btyusuca =
- Tome preſtado de ti = mahac btyu =
- Tomarse a brazo partido = ubas chi[m]masqua =
- Tominejo aue = quynza =
- Tonto = pqueta [l.] tucumzi =
- Tontear = zepquetansuca =
- Topar vide encontrar =
- Topar Con la pared o con otra coʃa = ys izasqua
- Topetear uno Con otro = yns chipquysqua =
- Torser hílos Con laʃ manos = zimne ze[m]mu[s]suca.
ymperatiuo: bus[u]u. partiçipios cha[[bususuca|bus[s]uca,
chabusua, chabusunynga =
- Torçer hilo Con el huso = zimne bzauasuca =
- Torser cabuya o otra qualquiera Coʃa grueʃa
ys zemuyhyzasuca =
- Torçer la coʃa que no ʃe doblega, síno que llamamoʃ
torser eſto es darle bueltas Como se dise torser la
llaue torser la alesna &.a ys ze[m]mansuca =
- Torçido eſtar El hílo = i[a] abusene =
- Torçido hilo asi = abus[u]uca =
|texto =
Toma pues. Zeca.
Tomar aquestas. Zegahan bzasqua.
Tomar en brazos. Zehues bzasqua.
Tomar a pechos la carga. Zien bzasqua [o] itybian bzasqua.
Tomar de memoria. Zepquyquy fihistan bzasqua.
Tomar fiado. Zemaosuca.
Tomar prestado. Btyusuca.
Tomé prestado de ti. Mahac btyu.
Tomarse a brazo partido. Ubas chimasqua.
Tominejo aue. Quynza.
Tonto. Pqueta tucumzi.
Tontear. Zepquetansuca.
Topar. Vide 'encontrar'.
Topar con la pared o con otra cosa. Ys izasqua.
Topetear uno con otro. Yns chipquysqua.
Torser hilos con las manos. Zimne zemusuca. Ymperatiuo, busu. Partiçipios: chabusuca, chabusua, chabusunynga.
Torçer hilo con el huso. Zimne bzauasuca.
Torser cabuya o otra qualquiera cosa gruesa. Ys zemuyhyzasuca.
Torçer la cosa que no se doblega, sino que llamamos, torser, esto es, darle bueltas, como se dise torser la llaue, torser la alesna, etc. Ys zemansuca.
Torrido estar el hilo. Iabusene.
Torçido hilo así. Abusuca.
}}