De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|114}} | {{der|114}} | ||
− | # '''[[eca(2)|ec]][[ | + | # '''[[eca(2)|ec]][[-o(2)|o]] [[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] {{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] {{an|[[a-|a]]}}[[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''. aun tiene sentido. <br> '''[[eca(2)|ec]] {{an|[[a-|a]]}}[[opqua]] {{an|[[a-|a]]}}[[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]''': ya se le a quítado El sentido <br> ya no siente: '''[[ie(5)|ie]] {{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''. per{{an1|-}} <br>der El sentido Como quando uno senborracha: <br>'''[[z-|zu]][[huichy]]c [[puyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]]''' =<br> |
# Sepultar = '''[[hicha]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]''' = <br> | # Sepultar = '''[[hicha]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]''' = <br> | ||
# Sepultado eſtar = '''[[hicha]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''' = <br> | # Sepultado eſtar = '''[[hicha]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''' = <br> |
Revisión del 17:12 29 mar 2024
Lematización[1]
114
- eco ysc uc [a]opqua [a]pquyquyz aguene. aun tiene sentido.
ec [a]opqua [a]pquyquyz aguene: ya se le a quítado El sentido
ya no siente: ie [a]opqua pquyquyz aguezac aga. per[-]
der El sentido Como quando uno senborracha:
zuhuichyc puycaz aguezac agasqua =
- Sepultar = hichac bzasqua =
- Sepultado eſtar = hichac azone =
- Sesoʃ = zote =
- Si[,] afirmando = o =
- Sieneʃ = agua =
- Siempre = hichan xie ysc uc =
- Sierra = gua =
- Sieʃo = iohoz quyhyca =
- Significar, es lo mismo que desír: ʠ significa: ha [-]
co angusqua[,] siso hac nguisca. eſta palabra síg[-]
nifica çielo: sis cubunz çielo angu [a]pquague =
- Siluar = zegohozensuca =
- Simiente de anímal = ion l, ionta =
- Símiente de maíz = ab sun =
- Simiente de turmaʃ = iom sun =
- Simiente de otras plantaʃ = uba =
- ʃin, preposiçíon es eſta negaçion, zac, ańadida al Vbo
vease El arte =
- Síno que. ponese eſta negaçion = zasc, ańadida al
nombre o verbo: como no eſta muerto síno que duerme
abgyzasc aquybys ugue =
- Sín mas ni maʃ = faha cuc [l.] pquynuc =
- Sobaco = gacata =
Sorbervío
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.