De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
Línea 19: Línea 19:
 
# ʃabor &#61;  '''[[a]]''' &#61; <br>  
 
# ʃabor &#61;  '''[[a]]''' &#61; <br>  
 
# ʃabor bueno &#61;  '''[[a]] [[cho]]''' &#61; <br>  
 
# ʃabor bueno &#61;  '''[[a]] [[cho]]''' &#61; <br>  
# ʃabor malo &#61;  '''[[a]] [[ma-|ma]][[chuenza]]''';  no tiene ʃabor:  '''[[a]]''' <br>'''[[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[a]] [[chue(2)|chue]], [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[a]] [[pqua]] [[?|chu''' {{an1|-}} <br>'''pqua]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61; <br>  
+
# ʃabor malo &#61;  '''[[a]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]''';  no tiene ʃabor:  '''[[a]]''' <br>'''[[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[a]] [[chue(2)|chue]], [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[a]] [[pqua]] [[?|chu''' {{an1|-}} <br>'''pqua]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61; <br>  
 
{{der|ʃabroʃa &#61;}}
 
{{der|ʃabroʃa &#61;}}
  

Revisión actual del 09:00 15 may 2024

Lematización[1]

  1. ʃabes tejer mantaʃ = mue foi m[p]pqua ch[o]oa? yo
    no ʃe tejerlaʃ. hychan ze[p]pqua machuenza, quien
    sabe tejer mantaʃ, xie foiz a[p]pqua cho =
  2. ʃabes tu ʠ no a benido = ahuzanz m[a]ocoa =
  3. ʃabes tu que yo no tengo Culpa? = zepquyquyz ague[-]
    zan m[a]oc[o]oa =
  4. Sabes tu que no lo ai? = aguezanz m[a]oc[a]oa, en eſta for[-]
    ma se disen todos los negatiuos q.do se pregunta, y
    Responde, ahuzan ch[a]ocogue: bien se que no a benido:
    mpquyquyz aguezan ch[a]ocogue. bien se ʠ no tieneʃ
    Culpa =
  5. Saber El manjar = zequyhycuc[2] cho gue mquyhycac
    cho gue, ʃabeme bien, L, zequyhycac choc aguene
  6. ʃaber mal = zequyhycac chuenza, l, zequyhycac
    guahaicague, L, zequyhycac guahaicac aguene
  7. ʃabe a pan = fun yez abcasqua =
  8. ʃabe a tierra = hich yez abcasqua =
  9. ʃabe a maiz = ab yez abcasqua =
  10. ʃabeme a pan = zequyhycan fun yez abcasqua
    a que te supo. iahaco mquyhycac azaz aguenebe,
    y responde supome a pan: zequyhycan fun yez a-
    bcaque. a que sabe. iahacoa. a zeguenebe, L, ip-
    quy
    co bcasca
    =
  11. ʃabor = a =
  12. ʃabor bueno = a cho =
  13. ʃabor malo = a machuenza; no tiene ʃabor: a
    magueza, L, a chue, magueza, L, a pqua chu [-]
    pqua
    magueza
    =
ʃabroʃa =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 111v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido zequyhycac.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.