m (Variable proto) |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 19: | Línea 19: | ||
|MORFOLOGIA = [[tyzy]][[-suca]] | |MORFOLOGIA = [[tyzy]][[-suca]] | ||
}} | }} | ||
| − | |||
{{I| su. tr. | Amar, compadecer, doler | b~ | {{I| su. tr. | Amar, compadecer, doler | b~ | ||
|def = Despertar en alguien un sentimiento desmedido y desinteresado por su bienestar y gozo | |def = Despertar en alguien un sentimiento desmedido y desinteresado por su bienestar y gozo | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Amar. ''Btyzysuca''.|13v}} | {{voc_158|Amar. ''Btyzysuca''.|13v}} | ||
{{gra_lugo|1 Amas a tu Dios ʠ te criò?//<br> | {{gra_lugo|1 Amas a tu Dios ʠ te criò?//<br> | ||
| Línea 37: | Línea 38: | ||
| + | }} | ||
{{L_I| loc. adj. | Conmovido, enternecido, aficionadamente | tyzuca | {{L_I| loc. adj. | Conmovido, enternecido, aficionadamente | tyzuca | ||
|def = con afición | |def = con afición | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{gra_lugo|19 ''Muɣſca atabê <u>thɣʒhuca</u> vm chibuâ''?|151r}} | {{gra_lugo|19 ''Muɣſca atabê <u>thɣʒhuca</u> vm chibuâ''?|151r}} | ||
{{gra_lugo|19 Has mirado con aficion algunas perſonas, ò deoneſtamente? |133v}} | {{gra_lugo|19 Has mirado con aficion algunas perſonas, ò deoneſtamente? |133v}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_II| loc. v. intr. | Amarme, dolerme, compadecerme de | chahac a~|cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|Amar <nowiki>=</nowiki> ''btyzysuca'' <nowiki>=</nowiki> yten <nowiki>=</nowiki> ''<u>chahac atyzynsuca</u>''. es amado de mi yten ''chahac atyzyn mague''|13v}} | {{voc_158|Amar <nowiki>=</nowiki> ''btyzysuca'' <nowiki>=</nowiki> yten <nowiki>=</nowiki> ''<u>chahac atyzynsuca</u>''. es amado de mi yten ''chahac atyzyn mague''|13v}} | ||
{{voc_158|Doler, Compadeçerʃe <nowiki>=</nowiki> ''btyzysuca'', l, ''<u>chahac atyzynsuca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|59v}} | {{voc_158|Doler, Compadeçerʃe <nowiki>=</nowiki> ''btyzysuca'', l, ''<u>chahac atyzynsuca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|59v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_III| loc. v. intr. | Compadecerse de sí mismo, sentirse conmovido de sí mismo, tenerse lástima | aytas a~|cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|Él proprio se tiene lástima. ''Atas atyzysuca''.|67v}} | {{voc_158|Él proprio se tiene lástima. ''Atas atyzysuca''.|67v}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 18:16 15 sep 2025
tyzysuca#I su. tr. Amar, compadecer, doler (Despertar en alguien un sentimiento desmedido y desinteresado por su bienestar y gozo) || tyzysuca#II || tyzysuca#III || tyzysuca#IV || tyzysuca#V || tyzysuca#L I tyzuca loc. adj. Conmovido, enternecido, aficionadamente (con afición)
tyzysuca, thyʒhɣsuca, thɣʒhɣsuca, thɣʒhɣsùca, titzisuca, titzsuca, tȩtzisuca
- 1. yc b~. Dolerle, compadecerse
I. su. tr. Amar, compadecer, doler ( Despertar en alguien un sentimiento desmedido y desinteresado por su bienestar y gozo. )
Amar. Btyzysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
1 Amas a tu Dios ʠ te criò?//
1 Vm Paba Dios muê qɤya vm thɣʒhɤſuguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144v
Ver también "Amar": tyzynsuca, tyzysuca
Doler, Compadeçerʃe = btyzysuca, l, chahac atyzynsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v
L.I. loc. adj. Conmovido, enternecido, aficionadamente ( con afición. )
19 Muɣſca atabê thɣʒhuca vm chibuâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 151r
19 Has mirado con aficion algunas perſonas, ò deoneſtamente? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 133v
L.II. loc. v. intr. Amarme, dolerme, compadecerme de
Amar = btyzysuca = yten = chahac atyzynsuca. es amado de mi yten chahac atyzyn mague [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
Doler, Compadeçerʃe = btyzysuca, l, chahac atyzynsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v
L.III. loc. v. intr. Compadecerse de sí mismo, sentirse conmovido de sí mismo, tenerse lástima
Él proprio se tiene lástima. Atas atyzysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v
