De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Variable proto) |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 15: | Línea 15: | ||
{{I| posp. | Entre, en medio de | {{I| posp. | Entre, en medio de | ||
|def = *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar | |def = *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|103r}} | {{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|103r}} | ||
{{voc_158|Hablar por las nariçes. ''Isaca chichy zecubunsuca''.|80r}} | {{voc_158|Hablar por las nariçes. ''Isaca chichy zecubunsuca''.|80r}} | ||
| Línea 41: | Línea 43: | ||
{{voc_158|Entre el arcabuco. ''Quye chichy''|71r}} | {{voc_158|Entre el arcabuco. ''Quye chichy''|71r}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{II| posp. | Por | {{II| posp. | Por | ||
|def= Denota transito indefinido por un lugar determinado | |def= Denota transito indefinido por un lugar determinado | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Andarse por el pueblo. ''Gue chichy isyne'' [o] ''gue ganyc isyne''.|15r}} | {{voc_158|Andarse por el pueblo. ''Gue chichy isyne'' [o] ''gue ganyc isyne''.|15r}} | ||
{{voc_158|Andarse por las calles. ''Izes asyne'' [o] ''ize chichasyne''.|15v}} | {{voc_158|Andarse por las calles. ''Izes asyne'' [o] ''ize chichasyne''.|15v}} | ||
| Línea 50: | Línea 56: | ||
{{sema|Por}} | {{sema|Por}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{III| posp.| *Al medio | {{III| posp.| *Al medio | ||
|def = *El lugar en el que viven los seres humanos | |def = *El lugar en el que viven los seres humanos | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Reuiuír <nowiki>=</nowiki> ''ichichy abtasqua'' <nowiki>=</nowiki> |109r}} | {{voc_158|Reuiuír <nowiki>=</nowiki> ''ichichy abtasqua'' <nowiki>=</nowiki> |109r}} | ||
{{sema|Resucitar}} | {{sema|Resucitar}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 18:53 15 sep 2025
chichy#I posp. Entre, en medio de (*Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar) || chichy#II posp. Por (Denota transito indefinido por un lugar determinado) || chichy#III posp. *Al medio (*El lugar en el que viven los seres humanos) || chichy#IV || chichy#V || chichy#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
chichy, chich, chicha(4), chiche, chichi
Fon. Gonz.*/ʂiʂɨ/ Cons.
*/tʲitʲɨ/
- 1. sie ~. Entre el agua, por debajo del agua.
- 2. hicha ~. Entre la tierra, por de debajo del suelo.
- 3. aba ~. Entre las matas de maíz.
- 4. quye ~. Entre el monte (selva andina).
I. posp. Entre, en medio de ( *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar. )
Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ichichy, mchichy, achichy, etc. como, pihigue chicha mi, pasó por el agujero; ichacha iami, pasome; pihigue chichy bchibysuca, estoi mirando por el agujero. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
Hablar por las nariçes. Isaca chichy zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r
uwa central: tásara - prep. en medio de (Headland
)
uwa central: sícara - entre (Headland
)
Ikʉ (Arhuaco): dikin - la mitad (Frank
)
Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. Sie chich anyns un bac aiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
Por deuajo de tierra andar. Hicha chichy inysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
Por entre el maíz boi. Aba chichy ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
Entre el arcabuco. Quye chichy [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
II. posp. Por ( Denota transito indefinido por un lugar determinado. )
Andarse por el pueblo. Gue chichy isyne [o] gue ganyc isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
Andarse por las calles. Izes asyne [o] ize chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v
Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v
III. posp. *Al medio ( *El lugar en el que viven los seres humanos. )
Reuiuír = ichichy abtasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r
Ver también "Resucitar": tasqua
