De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
Línea 29: Línea 29:
 
|par_pas = hue/gûe
 
|par_pas = hue/gûe
 
}}
 
}}
 +
  
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{manuscrito_2923|Matar : ''Zebgusqua''. pretérito ''bgu''.|29r}}
 
{{manuscrito_2923|Matar : ''Zebgusqua''. pretérito ''bgu''.|29r}}
Línea 47: Línea 52:
  
  
:1. '''siec b~'''. Ahogar en el agua.
+
 
 +
{{subacep
 +
| siec b~
 +
| Ahogar en el agua.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Ahogar a otro desta manera. ''Siec bgusqua''.|9v}}
 
{{voc_158|Ahogar a otro desta manera. ''Siec bgusqua''.|9v}}
 +
}}
  
:2. '''abizac zbioques b~'''. Matar apretando el cuello.  
+
{{subacep
 +
| abizac zbioques b~
 +
| Matar apretando el cuello.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. ''Abizac zbioques bgusqua''.|9v}}
 
{{voc_158|Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. ''Abizac zbioques bgusqua''.|9v}}
 +
}}
  
:3. '''ipquabez abizac bcamys b~'''. Matar a alguien atándole la garganta.
+
{{subacep
 +
| ipquabez abizac bcamys b~
 +
| Matar a alguien atándole la garganta.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Ahogar a otro atándole la garganta. ''Ipquabez abizac bcamys bgusqua''.|9v}}
 
{{voc_158|Ahogar a otro atándole la garganta. ''Ipquabez abizac bcamys bgusqua''.|9v}}
 +
}}
  
:4. '''chihizez achyzas mnyquys bg~'''. Matar echando un lazo al cuello.
+
{{subacep
 +
| chihizez achyzas mnyquys bg~
 +
| Matar echando un lazo al cuello.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|9v}}
 
{{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|9v}}
 +
}}
 +
 +
  
 
}}
 
}}
 
  
 
{{L_I| loc. v. | Verdugo |muysca magusca
 
{{L_I| loc. v. | Verdugo |muysca magusca
 
|def = lit. el que mata gente
 
|def = lit. el que mata gente
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  

Revisión del 14:20 16 sep 2025

gusqua#I sq. tr. Matar.  || gusqua#II  || gusqua#III  || gusqua#IV  || gusqua#V  || gusqua#L I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

gusqua, gûsqua

Fon. Gonz.*/ɣuskua/ Cons. */ɣuskua/
    ɡʷ:j u:a u:w 0:i
    I. sq. tr. Matar. 
    Imp. . Part. de pret. hue/gûe.

    Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r

    Guſquâ, Por matar haze, .// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v

    ¿Muysca mahuez aguenua?, ¿as muerto algún hombre?; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v

    Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    uwa Raw riya: yawika - Matar (Gómez )
    uwa central: yaúwinro - Matar (Headland )
    Barí ará: coa - Matar (Santos)
    Barí ará: coco - mata, mata (Santos)
    damana: -gua- - Matar (Trillos )
    Ikʉ (Arhuaco): gwak-ʉn - Matar (Huber & Reed )
    Guna: gindagged - matar (Orán & Wagua )


    siec b~
  1. Ahogar en el agua.

    Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

  2. abizac zbioques b~
  3. Matar apretando el cuello.

    Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

  4. ipquabez abizac bcamys b~
  5. Matar a alguien atándole la garganta.

    Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

  6. chihizez achyzas mnyquys bg~
  7. Matar echando un lazo al cuello.

    Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v


  8. muysca magusca.
    L.I. loc. v. Verdugo ( lit. el que mata gente. )

    Verdugo = muysca magusca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v