m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
||
| Línea 18: | Línea 18: | ||
{{I| v. aux. | | {{I| v. aux. | | ||
|def = Denota una acción progresiva que inició en el pasado pero aún no termina | |def = Denota una acción progresiva que inició en el pasado pero aún no termina | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| Línea 38: | Línea 39: | ||
|fre=basqua | |fre=basqua | ||
}} | }} | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 52: | Línea 61: | ||
{{tuf|roquinro|Traer|Headland}} | {{tuf|roquinro|Traer|Headland}} | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Alcanzar. Ir, tomar alguna cosa y acercársela a alguien. | ||
| + | | citas = | ||
{{gra_158|...daca aquella manta blanca, ''apquyhyzynmague <u>soco</u>''.|29r}} | {{gra_158|...daca aquella manta blanca, ''apquyhyzynmague <u>soco</u>''.|29r}} | ||
| − | + | }} | |
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | quycaz ab~ | ||
| + | | Venir epidemia. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|98r}} | {{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|98r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | tyn ab~ | ||
| + | | *Vino estéril (de nacimiento). | ||
| + | | sema = Esterilidad | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Eſteríl muger = ''tyne tynec aguene'' [,] ''tyn absoque'' =|75v}} | {{voc_158|Eſteríl muger = ''tyne tynec aguene'' [,] ''tyn absoque'' =|75v}} | ||
| − | + | }} | |
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión del 15:57 16 sep 2025
sosqua(2)#I v. aux. (Denota una acción progresiva que inició en el pasado pero aún no termina) || sosqua(2)#II sq. tr. quy. Traer inmediatamente, alcanzar inmediatamente || sosqua(2)#III || sosqua(2)#IV || sosqua(2)#V || sosqua(2)#L I
sosqua(2)
- Alcanzar. Ir, tomar alguna cosa y acercársela a alguien.
...daca aquella manta blanca, apquyhyzynmague soco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29r
- Venir epidemia.
Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
- *Vino estéril (de nacimiento).
Eſteríl muger = tyne tynec aguene [,] tyn absoque = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75v
Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu manye; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
...desde entonçeʃ lo Voi pagando: ynan// xie ai mnys bsoque [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Ver también "Ir haciendo": nysqua, sosqua(2), xy
Ver también "Aspecto": -ne, -o, -za, -∅, nysqua, sosqua(2), ubina, xy, xyquy
Sacanse tanvien otros verbos en los quales quìtado El esqua , ʃe les a de aǹadir eſta particula quy Que son los çìguientes[...] zebsosqua, ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ y traer [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 13r
De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º Soco, trae tú Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r
Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121
Ver también "Traer": basqua
