De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 10:51 19 mar 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Plantilla de añadidos)

Lematización[1]

  1. Alguno algunos = atabe, L, atabie=
  2. Algunos diçen = guiscaz aguene. algunos an
    dicho uzaz aguene muysca[.] mahuez aguenua
    a muerto algun hombre, chaquyia magueza:
    no he hecho Cosa alguna. de ʃuerte que eſtaʃ
    oraçioneʃ y otras ʃemejanteʃ donde entran
    eſtas palabras: algo, alguno, o algunos, todaʃ
    se pueden deçir por partiçipío Como ʃe a uisto, por
    los Exemplos pueſtos.
  3. Algunas ueçeʃ o alguna uez = yc atabieca=
  4. Alguna uez eſto es de quando en quando = fihis[-]
    ta
    n ganna
    , L, fien hacana, L, fien hacanya =
  5. Algun tiempo no aí palabra determìnada para eʃo
    pero podraʃe deçir. fican xieuaxin. porque
    aunqueſtas palabras çignífican 'no se quanto ti[-]
    empo', pero Con el uerbo que ʃe çigue haçe eſte ʃen
    tido 'algun tiempo' Conforme a la regla general
  6. Algun tanto = etaquyn =
  7. Algo mas aí, ablando de mais de trigo o de co[-]
    ʃa aʃi = ingue aban apquycane =
  8. Algo mas aí[,] ablando de coʃas liquidaʃ, ingue
    apuyquyne, L, ingue apuyne=
  9. Algo mas ai[,] ablando de las coʃas que ʃe miden
    ingue aban apuyn, L, ingue apuyquyne =
  10. Algo mas ai ablando de alguna otra Cantidad,
    ʃi es tan grande o no es tan grande = ingue aban[-]
    azone =
  11. Algo mas ai ablando de cosas ʠ ʃe peʃan, cì tíenen
tanto
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 11v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.