De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 09:32 25 mar 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
- me deue a mi. hycha gue pedro huin ichubiague
pedron hycha zhuin achubia magueza: quien te
deue a ti, xieo mue mhuin achubia aguecua, l, xieo
mue muhin achubiague. yo no deuo nada, hycha ichu[-]
bia magueza. quien mas te deue, ynacaiaz xie fu[-]
yzua mueo mhuin achubia aguecua. a quien
mas deues, ynacaiaz xie huina fuyzy mchubia[-]
z aguen, esa plata que diçes quien la deue a quien,
deuesla tu a pedro o pedro te la deue a ti, yse prata
maguisca xieoa chubiague, mueua, pedro huin,
mchubiague, fan pedro mue mhuin achubiague,
pedro me deue dos peʃos, pedro dos peʃoʃ, gue achubia
hycha zhuina =
- Dejalo[2] = ysc uc aguecua =
- Dejar soltar = u btasqua
- Dexar a alguno o alguna coʃa en otra parte = ypquac
btasqua = - Dexarmelo = zuhuichyc abtatysuca =
- Dia = sua =
- Dia de carne = chihicaca =
- Dia que no es de carne = chihicacanza. si oī es dia
de carne comelda y si no es dia de carne no la comaiʃ
fa chihicacac aguennan, pquyn micaianynga
chihicacanzacan, mibcazinga = - Dia de trauaxo = choquec aguecua =
- Dia que no es de trabajo = choquenza, si oi es dia de tra[-]
uajo trabajad y çi no es dia de trauajo no trauajeiʃ
fa chocc aguennan pquyn michoca nga choquenzacan
michozinga
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "dejado" en lugar de "Dejalo".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.