De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 16:12 25 mar 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

Lematización[1]

  1. Toma pueʃ = zeca =
  2. Tomar a queſtas = zegahan bzasqua
  3. Tomar en brazos = zehues bzasqua =
  4. Tomar a pechos la carga = zien bzasqua, l, ity [-]
    bia
    n bzasqua
    =
  5. Tomar de memoria = zepquyquy fihiſtan bzas [-]
    qua
    =
  6. Tomar fiado = ze[m]maosuca =
  7. Tomar preſtado = btyusuca =
  8. Tome preſtado de ti = mahac btyu =
  9. Tomarse a brazo partido = ubas chi[m]masqua =
  10. Tominejo aue = quynza =
  11. Tonto = pqueta [l.] tucumzi =
  12. Tontear = zepquetansuca =
  13. Topar vide encontrar =
  14. Topar Con la pared o con otra coʃa = ys izasqua
  15. Topetear uno Con otro = yns chipquysqua =
  16. Torser hílos Con laʃ manos = zimne ze[m]mu[s]suca.
    ymperatiuo: busu. partiçipios chabu[s]suca,
    chabusua, chabusunynga =
  17. Torçer hilo Con el huso = zimne bzauasuca =
  18. Torser cabuya o otra qualquiera Coʃa grueʃa
    ys zemuyhyzasuca =
  19. Torçer la coʃa que no ʃe doblega, síno que llamamoʃ
    torser eſto es darle bueltas Como se dise torser la
    llaue torser la alesna &.a ys ze[m]mansuca =
  20. Torçido eſtar El hílo = i[a] abusene =
  21. Torçido hilo asi = abus[u]uca =
Torçerʃe =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 120v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.