-na#I posp. qui. En, sobre (Denota el lugar en el que se realiza una acción) || -na#II posp. Por (Denota tránsito por un lugar determinado. También se usa -sa) || -na#III posp. En, dentro de, al interior de (Denota un lugar cerrado o cubierto) || -na#IV posp. De, desde (Denota un lugar de origen o un momento de origen) || -na#V posp. Al soslayo, de manera oblicua || -na#L I
Fon. Gonz.*/na/ ó /n/ Cons.
*/-na/
0:í
0:k
0:a
n:ɾ
a:a
I. posp. qui. En, sobre ( Inesivo. Denota el lugar en el que se realiza una acción. Gram. Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones.)
Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que
en, como ſi dixeſemos, en la plaça, diremos,
plaçanâ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) -
Gra. Lu. fol. 4v
En, preposiçion.
Na; como, Dios está en el çielo,
Dios cielon asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 70v
II. posp. Por ( Denota tránsito por un lugar determinado. También se usa -sa. Gram. Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones.)
Tambien tiene eſta letra,
n. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance [']por['], como ſi dixeſſemos[:] Por la plaça paſsò. Diremos,
plaçan ami. Y lo miſmo es de la letra
S. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como
Plaças ami. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) -
Gra. Lu. fol. 4v
III. posp. En, dentro de, al interior de ( Denota un lugar cerrado o cubierto. Gram. También se usa ta-na. Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones.)
En casa.
Uena [o]
uetana.
En mi casa. Zuena [o] zuetana.
En el buhío del uarón. Chas untana.
En la cosina.
Fuechy umtana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) -
Ms. 2924. fol. 70r
IV. posp. De, desde ( Denota un lugar de origen o un momento de origen. Gram. Se agrega a sustantivos o nombres propios. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones.)
De tal lugar, díçese con la posposiçión
na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja,
Chunsan uac aiane; salió de Santa Fé,
Quihichan uac aiane; díçese tanbién con la posposiçión
nxie con tal que no sea lugar donde estamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 51r
Paʃar de eʃotra parte de la caʃa =
guen ai zemisqua
Paʃar de la caʃa aca =
guen si zemisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 95r
2 Cõfeſſar vmqɣ
n ɣn xi vmcaſarɣnʒhâ, muɣſca atabê abhôhoʒha, vmmiguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) -
Gra. Lu. fol. 149r
2 Deſde que te confeſſaſte has conocido otra perſona mas de aquella cõ que eſtas caſado? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) -
Gra. Lu. fol. 131r
Comentarios: 1. También se puede interpretar como un alomorfo de yn/yna (allí, allí donde), o por el contrario como una focalización.
V. posp. Al soslayo, de manera oblicua ( Gram. Cuando se pospone a un adverbio de movimiento. Por ejemplo: hucha.)
Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho.
Hucha; como, fue haçi[a] arriba
huchana, no derecho sino al soslayo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 19v
VI. posp. Mientras, durante el tiempo en que, cuando ( Gram. Se pospone al verbo.)
Ygleçia tyna miʃaz angusquana quycana umguqueoa. mientras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en la ygleçia[?] [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Con. fol. 137v
[...]quando P.o vino le di la manta
P.o ahuquyn boi hoc mny: [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Gra. fol. 9r Ver también "Durante":
-na, ysy