De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 11:03 19 mar 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Plantilla de añadidos)

Lematización[1]
14
  1. Amarillo de roſtro = abiquez achan mague, es lo mis[-]
    mo ʠ descolorido. Afiquez achans apquane, eſtas
    descolorido =
  2. Ambos[,] a dos = tamca, tamen uca, bozen uca,
  3. Amarrar = bcamysuca,
  4. A medio dia = sua quychyquysa, L, quychyquysa,
    L, quychyquyc apquan, L, suaz quypquas any-
    quy
    , L, suaz ytas anyquy [l.] sua atyquena=
  5. A medía noche = za pquana, L, za chinna =
  6. Amedrentar, amenaçar = atemoriçar = apquy=
    quy
    zebiasqua
    , L, achie zbiasqua,
  7. Amedrentarʃe = atemoriʃarʃe = zepquyquyz aia[-]
    nsuca =
  8. A menudo = atezaca atezaca, L, spquina spqui[-]
    na =
  9. Amigo oneſtamente = chahac atyzyn mague =
  10. Amigos entre ʃi = ubin han yc atyzyn mague, L,
    han ubin yc tyzuca =
  11. Amigo inʃeparable que no me puedo allar çin
    el = obaz bzis mague =
  12. Amígo o amiga deʃoneſtamente = chue =
  13. Amigo de fruta, deſto o deſtotro = frutaz ab[-]
    zi
    s mague
    , L, fruta,z hoc achuen mague =
  14. Amigos haçerʃe, ie chichuene, ie chipquyquy[-]
    z achuene, haçeos amígos = abohoz umpquy[-]
    quy
    chueu
    =
  15. Amo, Señor = paba hue. mi seńor, zhue =
  16. Amontonar = asan asan bquysqua, L,
agyn=
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 14r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.