Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.
Aclararse el tpō = quyca muyian abquysqua. l. Agasqua. l.
aquynsuca.
Acometer à otro = Amuys Zemisqua l. amuys Zebcasqua.
Acompañar à otro = Abohoza inasqua.
Acompañar à otro como criado = aObataʠ inasqua.
Aconsejar à otro = Ahuichʠ zegusqua. l. Ahuichʠ Zecubun-
ʃuca. l. Aquyhi zegusqua.
Acordar à otro = No hay vbō[2] simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac.mm.vques zepuẏn aganga[3] . Pe-
dro me lo acordó = Pedro chahac aguques Zepuyn aga.
Acortar = AsucaZaʠ bquysqua. l. Asuca Zaʠ bgasqua.
Acosar à otro, id est, tratalle mal = Zemmaisuca.
Acosar à otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoin[4]
hoiua.
Acostado estar = Hychas izone.
Acostarse de lado = Quyche izasqua.
Acostado estar de lado = Quyche izone.
Acostarse boca arriba = Ybcac. l. hischas izasqua. l. hyquy
izasqua.
Acostado estar boca arriba = Ybcac izone. l. hyquy izone.
.l. hischas izone.
Acostarse boca abajo = Sacafihiʃta izasqua. l. fihisqua fihista
izasqua.
Acostarse encorbado = iosque izasqua.
Acostado estar de esta manera = Iosque azone.
Acostumbrarse = Ysatyny. l. a apquaʠ zegasqua. l. aapquaʠ
caga. l. a apquaʠ caguene. todas estas pospuestas à los ver-
bos significan acostumbrarse. V.g. choʠ zeguens ysatyni.