De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 16: Línea 16:
 
# Como eſta en el cielo nueſtro Seńor Jesucríʃto eſta en el <br>Santisimo Sacramento &#61;  '''[[chi-|chi]][[paba]] [[Jesucristo|Jesucriſto]][[-z|z]] [[çielo]]'''[-]<br> '''[[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]] [[sihi|Sihi]][[-c|c]] [[santo|Santisímo]] [[sacramento|Sacramento]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[chi-|chi]][[paba]] [[Jesucristo|Jesucriſto]] [[çielo]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[cuhu]][[-c|c]] [[santo|Santisímo]] [[sacramento|Sa'''[-]<br> '''cramento]][[-na|na]] [[a-|a]][[sucune]]''' &#61; <br>
 
# Como eſta en el cielo nueſtro Seńor Jesucríʃto eſta en el <br>Santisimo Sacramento &#61;  '''[[chi-|chi]][[paba]] [[Jesucristo|Jesucriſto]][[-z|z]] [[çielo]]'''[-]<br> '''[[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]] [[sihi|Sihi]][[-c|c]] [[santo|Santisímo]] [[sacramento|Sacramento]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[chi-|chi]][[paba]] [[Jesucristo|Jesucriſto]] [[çielo]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[cuhu]][[-c|c]] [[santo|Santisímo]] [[sacramento|Sa'''[-]<br> '''cramento]][[-na|na]] [[a-|a]][[sucune]]''' &#61; <br>
 
# Como jo &#61;  '''[[hycha]] [[-z|z]][[gues]][[-pqua|pqua]]''',  <br>
 
# Como jo &#61;  '''[[hycha]] [[-z|z]][[gues]][[-pqua|pqua]]''',  <br>
# Como tu &#61;  '''[[mue]] [[m-|m]][[gues]][[-puqa|pqua]]''',  Como aquel &#61; '''[[asy|as]] [[gues]][[-pqua|pqua]]''',  <br>
+
# Como tu &#61;  '''[[mue]] [[m-|m]][[gues]][[-pqua|pqua]]''',  Como aquel &#61; '''[[asy|as]] [[gues]][[-pqua|pqua]]''',  <br>
 
# Como eʃe &#61;  '''[[ysy|ys]] [[gues]][[-pqua|pqua]]'''. Como noʃotros &#61; '''[[chie]] [[chi-|chi]][[gues]][[-pqua|pqua]]'''  <br> '''[[mie]] [[mi-|mi]][[gues]][[-pqua|pqua]]'''  &.<sup>a</sup>  todos eſtos Son partiçípíos y çígni[-]<br> fican 'el que es como yo',  'el que es Como tu':  Como  aqui uino <br> hombre Como tu:  '''[[mue]] [[m-|m]][[gues]][[-pqua|pqua]], [[muysca]] [[ata]][[-n|n]] [[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]]'''[-] <br>
 
# Como eʃe &#61;  '''[[ysy|ys]] [[gues]][[-pqua|pqua]]'''. Como noʃotros &#61; '''[[chie]] [[chi-|chi]][[gues]][[-pqua|pqua]]'''  <br> '''[[mie]] [[mi-|mi]][[gues]][[-pqua|pqua]]'''  &.<sup>a</sup>  todos eſtos Son partiçípíos y çígni[-]<br> fican 'el que es como yo',  'el que es Como tu':  Como  aqui uino <br> hombre Como tu:  '''[[mue]] [[m-|m]][[gues]][[-pqua|pqua]], [[muysca]] [[ata]][[-n|n]] [[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]]'''[-] <br>
 
{{der|'''que'''&#61;}}
 
{{der|'''que'''&#61;}}

Revisión del 23:24 11 abr 2020

Lematización[1]
42
pecar ummquysqua,
  1. Como tu mereʃeʃ te caſtigan = ys mmisqua nuc castigar
    manquynga =
  2. Como yo hago aras tu = hycha chaquisca cuhuc mgan[-]
    ga
    L, hycha chaquisca cuhuc mmquynga, L, hychan bquys[-]
    qua
    nuc mmquynga
    , deſtas tres maneraʃ se diʃen eſtaʃ
    tres oraçioneʃ que dicen çimilitud pero quando aquel
  3. 'Como' no diʃe ʃimilitud, sino Conformidad no mas Con
    lo que ʃe manda o diçe entosses ʃe dira por El modo çi[-]
    guiente =
  4. Como Díos me lo manda lo hare = Dios = Z chahac a
    gusqua nuc bquynga =
  5. Como el otro día dìjíſte di aora = mon min mauza cuhuc,
    mugunga, L, mon min mmuque nuc mmunga =
  6. Como el otro dia haras = mon mina cuhuc mmganga, L, mon
    mina cuhuc mmquynga L, mon min maquyia cuhuc mgan[-]
    ga
    =
  7. Como eſta en el cielo nueſtro Seńor Jesucríʃto eſta en el
    Santisimo Sacramento = chipaba Jesucriſtoz çielo[-]
    n asucune Sihic Santisímo Sacramenton asucune, L,
    chipaba Jesucriſto çielon suza cuhuc Santisímo Sa[-]
    cramento
    na asucune
    =
  8. Como jo = hycha zguespqua,
  9. Como tu = mue mguespqua, Como aquel = as guespqua,
  10. Como eʃe = ys guespqua. Como noʃotros = chie chiguespqua
    mie miguespqua &.a todos eſtos Son partiçípíos y çígni[-]
    fican 'el que es como yo', 'el que es Como tu': Como aqui uino
    hombre Como tu: mue mguespqua, muysca atan si ahu[-]
que=
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 42r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.