De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 13: Línea 13:
 
# Contrahaçer = {{lat|Víde}} rremedar &#61; <br>
 
# Contrahaçer = {{lat|Víde}} rremedar &#61; <br>
 
# Contra alguíen haçer, como Contra Díos &#61;  '''[[Dios]] [[fihista|fihiste]] {{cam1|[[zone|zonu]][[-c|c]]|zonac}}''' <br> '''[[a-|a]][[choensuca|choen]][[-za|za]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61; <br>
 
# Contra alguíen haçer, como Contra Díos &#61;  '''[[Dios]] [[fihista|fihiste]] {{cam1|[[zone|zonu]][[-c|c]]|zonac}}''' <br> '''[[a-|a]][[choensuca|choen]][[-za|za]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61; <br>
# Contra ti eſta {{t_l|m}}aʃcando {{ind|hayo|A juzgar por los siguientes equivalencias, pensamos que deriva de alguna lengua chibcha de la costa Caribeña: 'ayu' en ika (Frank, 2004) y 'hãhiṹ' en kogi (Frank, 2004).}} &#61;  '''[[um-|um]][[quicha]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[chusqua]]'''. <br>
+
# Contra ti eſta {{t_l|m}}aʃcando {{ind|hayo|A juzgar por los siguientes equivalencias, pensamos que deriva de alguna lengua chibcha de la costa Caribeña: 'ayu' en ika (Frank, 2004) y 'hãhiṹ' en kogi (Frank, 2004).}} &#61;  '''[[um-|um]][[quicha]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[chusqua|chu]][[-squa|squa]]'''. <br>
 
# Copo par hilar &#61;  '''[[togua]]''' &#61; <br>
 
# Copo par hilar &#61;  '''[[togua]]''' &#61; <br>
 
# Coraçon &#61;  '''[[puyquy]]'''  &#61;<br>
 
# Coraçon &#61;  '''[[puyquy]]'''  &#61;<br>

Revisión del 00:30 24 may 2021

Lematización[1]
44
xie ai mnys bsoque =
  1. Contratar = Zefuchugosqua =
  2. Contratar en coʃaʃ menudaʃ = bquichpquasuca =
  3. Conualeʃçer = zfihizuc agasqua =
  4. Contrahaçer = Víde rremedar =
  5. Contra alguíen haçer, como Contra Díos = Dios fihiste zonuc[2]
    achoenzaz bquysqua =
  6. Contra ti eſta maʃcando hayo = umquichac abchusqua.
  7. Copo par hilar = togua =
  8. Coraçon = puyquy =
  9. Coraçon parte del animal = nymysuque =
  10. Corcoba y corcobado = sohoba =
  11. Corredor = uba =
  12. Correrʃe Víde avergonzarʃe =
  13. Correr = inyhysysuca =
  14. Correr lo liquido = acosynsuca =
  15. Coronílla = Zyta =
  16. Corromper donçella = achinta bzysqua =
  17. Corronpida eſtar = achintaz apuyquyne =
  18. Corronperʃe qualquiera coʃa = aguahaiansuca. Verbo general
  19. Corta cosa = asuhucaza, L, asuhuca magueza, L, agahasnza
  20. Cortar dando golpes = bquyhitysuca =
  21. Cortarse asi = Zquyhytyne =
  22. Cortado eſtar assi = aquyhytyne =
  23. Cortada cossa assi = aquyhytuca =
  24. Cortar Con tajeraʃ El mísmo Verbo=
  25. Cortar çin golpes = bgynsuca. ymperativo: gynu. partíçìpíoʃ
    chagynsuca: chagynua. chagynnynga =
Cortar
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 44r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido zonac.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.