De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 26: Línea 26:
 
# Corronpida eſtar &#61;  '''[[a-|a]][[chinta]][[-z|z]] [[a-|a]][[puyquyne]]''' &#61;<br>
 
# Corronpida eſtar &#61;  '''[[a-|a]][[chinta]][[-z|z]] [[a-|a]][[puyquyne]]''' &#61;<br>
 
# Corronperʃe qualquiera coʃa &#61;  '''[[a-|a]][[guahaiansuca]]'''.  Verbo general  <br>
 
# Corronperʃe qualquiera coʃa &#61;  '''[[a-|a]][[guahaiansuca]]'''.  Verbo general  <br>
# Corta cosa &#61;  '''[[a-|a]][[suhuca(2)|suhuca]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[suhuca(2)|suhuca]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gahasy|gahas]][[-n|n]][[-za|za]]'''  <br>
+
# Corta cosa &#61;  '''[[a-|a]][[suhuca(2)|suhuca]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[suhuca(2)|suhuca]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gahasy|gahas]][[-n(4)|n]][[-za|za]]'''  <br>
 
# Cortar dando golpes &#61;  '''[[-b|b]][[quyhytysuca|quyhitysuca]]''' &#61; <br>
 
# Cortar dando golpes &#61;  '''[[-b|b]][[quyhytysuca|quyhitysuca]]''' &#61; <br>
 
# Cortarse asi &#61;  '''[[z-|Z]][[quyhytysuca|quyhyty]][[-ne|ne]]''' &#61; <br>
 
# Cortarse asi &#61;  '''[[z-|Z]][[quyhytysuca|quyhyty]][[-ne|ne]]''' &#61; <br>

Revisión del 21:44 2 jun 2021

Lematización[1]
44
xie ai mnys bsoque =
  1. Contratar = Zefuchugosqua =
  2. Contratar en coʃaʃ menudaʃ = bquichpquasuca =
  3. Conualeʃçer = zfihizuc agasqua =
  4. Contrahaçer = Víde rremedar =
  5. Contra alguíen haçer, como Contra Díos = Dios fihiste zonuc[2]
    achoenzaz bquysqua =
  6. Contra ti eſta maʃcando hayo = umquichac abchusqua.
  7. Copo par hilar = togua =
  8. Coraçon = puyquy =
  9. Coraçon parte del animal = nymysuque =
  10. Corcoba y corcobado = sohoba =
  11. Corredor = uba =
  12. Correrʃe Víde avergonzarʃe =
  13. Correr = inyhysysuca =
  14. Correr lo liquido = acosynsuca =
  15. Coronílla = Zyta =
  16. Corromper donçella = achinta bzysqua =
  17. Corronpida eſtar = achintaz apuyquyne =
  18. Corronperʃe qualquiera coʃa = aguahaiansuca. Verbo general
  19. Corta cosa = asuhucaza, L, asuhuca magueza, L, agahasnza
  20. Cortar dando golpes = bquyhitysuca =
  21. Cortarse asi = Zquyhytyne =
  22. Cortado eſtar assi = aquyhytyne =
  23. Cortada cossa assi = aquyhytuca =
  24. Cortar Con tajeraʃ El mísmo Verbo=
  25. Cortar çin golpes = bgynsuca. ymperativo: gynu. partíçìpíoʃ
    chagynsuca: chagynua. chagynnynga =
Cortar
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 44r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido zonac.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.