De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
m (Añadidos en muysca)
 
(No se muestran 35 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 80r.
+
|anterior = fol 80r
|siguiente = fol. 81r.
+
|siguiente = fol 81r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_80v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_80v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =  
 +
<br>
  
'''Hablador, rrespondón'''. Achachuan mague.  
+
# Hablador{{an1|,}} rrespondon &#61; '''[[a-|a]][[chachua]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Habla quitarse &#61; '''[[z-|z]][[hyca]][[-c|c]] [[z-|ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]{{an1|,}} [[m-|m]][[hyca]][[-c|c]] {{an|[[m-|m]]}}[[masqua|ma]][[-squa|squa]]{{an1|,}}''' <br> '''[[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[a-|a]][[masqua]]''' &#61;<br>
 +
# Halagar &#61;  '''[[hiza(2)|hiza]][[-n|n]] [[hua(2)|hua]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[hiza(2)|hiza]][[-n|n]] [[hua(2)|hua]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Halagar de palabra &#61;  '''[[hiza(2)|hiza]][[-n|n]] [[hua(2)|hua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Hallar &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|m]][[istysuca|iſty]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Hallasgo &#61;  '''[[upquago|upqua]][[-go|go]]''' &#61;<br>
 +
# Hambre &#61;  '''[[yc]] [[chansuca|chan]]''' &#61;<br>
 +
# Hambre tener &#61;  '''[[i-|i]][[chahasgansuca|chahasga]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[chansuca|{{an|cha}}]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Hanbríento &#61;  '''[[chahasgansuca|chahasgan]][[-uca|uca]]''' &#61;<br>
 +
# Handrajo &#61;  '''[[pamta]]''' &#61;<br>
 +
# Handarjoso &#61;  '''[[pamtaquyn]]''' &#61;<br>
 +
# Harma<ref>Creemos que en el texto original debió ser ''Harina'' y no ''Harma''.</ref> &#61;  '''[[ie(2)|ie]]''' &#61;<br>
 +
# Harrear Caballos &#61;  '''[[hycabai]], [[ita]][[-n|n]] [[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]. {{an|[[a-|a]]}}[[ita|eta]]n [[iasqua|ia]][[-o(3)|o]]'''  &#61; <br>harrealo &#61;<br>
 +
# Hartarʃe &#61;  '''[[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[punsuca|pun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Harto &#61;  '''[[a-|a]][[ie(4)|ie]] [[punsuca|pus]][[-a(2)|a]]''' &#61;<br>
 +
# Hartarse de haser algo &#61;  '''[[cha-|cha]]{{t_l|ha}}[[hac]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.  pueʃ{{an1|-}} <br>to al fin del uerbo  Como,  '''[[z-|z]][[quyby]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[zasqua|za]]''',  harte{{an1|-}} <br>me de dormír.  '''[[a-|a]][[quyby]][[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]][[-za|za]]''',  no se harta de <br> dormír &#61;<br>
 +
# Hartar a otro &#61;  '''[[muysca]] [[z-|ze]][[uaque|guaque]][[-s|s]] [[a-|a]][[ie(4)|ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[punsuca|pun]][[-suca|suca]]''' <br>
 +
# Haſta dos,  haſta tres  &.<sup>a</sup>  '''[[ana(2)|ana]] [[boza]], [[ana(2)|ana]] [[mica]]'''  &.<sup>a</sup>  <br> {{lat|L,}} '''[[haza]] [[boza]], [[haza]] [[mica]]'''  &.<sup>a</sup> <br>
 +
# Hazer &#61;  '''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]. [[-b|b]][[quysqua|quy]]. [[quysqua|quy]][[-u|u]].  [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]].  [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-ia(2)|{{an|i}}a]]''',  <br>
 +
# Hazer de una coʃa otra,  o haserla tal: Como  {{t_l|D}}íoʃ <br> me har{{an1|a}} bueno: '''[[Dios]][[-z|z]] [[muysca]] [[cho]][[-c|c]] [[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''':  <br> dile oro y hiso del un ydolo,  '''[[neia]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]][[-s|s]] [[chunso]]''' &#61;<br>
 +
{{der|'''c abga'''&#61;}}
  
'''Habla quitarse'''. Zhycac zemasqua, mhycac masqua, ahycac amasqua.
+
|texto =
 
 
'''Halagar'''. Hizan huan bquysqua [o] hizan huan btasqua.
 
 
 
'''Halagar de palabra'''. Hizan huan zegusqua.
 
 
 
'''Hallar'''. Zemistysuca.
 
 
 
'''Hallasgo'''. Upquago.
 
 
 
'''Hambre'''. Yc chan.
 
 
 
'''Hambre tener'''. lchahasgansuca [o] chahacansuca.
 
 
 
'''Hanbriento'''. Chahasganuca.
 
 
 
'''Handrajo'''. Pamta.
 
 
 
'''Handrajoso'''. Pamtaquyn.
 
 
 
'''Harma'''. Ie.
 
 
 
'''Harrear caballos'''. Hycabai itanbiasqua. Etan iao, harréalo.
 
 
 
'''Hartarse'''. Ziezapunsuca.
 
 
 
'''Harto'''. Aiepusa.
 
 
 
'''Hartarse de haser algo'''. Chahahac azasqua, puesto al fin del uerbo, como, zquybyz chahac aza, harteme de dormir. Aquybyz yc azasquaza, no se harta de dormir.
 
 
 
'''Hartar a otro'''. [[muyska|Muysca]] zeguaque aiez apunsuca.
 
 
 
'''Hasta dos, hasta tres, etc'''. [[ana-|Ana]][[boza]], [[ana-|ana]][[mika|mica]], etc. [o] [[haza-|haza]][[boza]], [[haza-|haza]][[mika|mica]], etc.
 
 
 
'''Hazer'''. [[bkyskua|Bquysqua]], [[bkyskua|bquy]], [[bkyskua|quyu]], [[cha-|cha]][[bkyskua|quisca]], [[cha-|cha]][[bkyskua|quia]].
 
  
'''Hazer de una cosa otra, o haserla tal; como, Dios me hará bueno''', Diosz muysca choc chabganga. Dile oro y ruso d[e] él un ydolo, neia hoc mnys chunso //c abga.
+
Hablador, rrespondón. '''Achachuan mague'''.<br>
 +
Habla quitarse. '''Zhycac zemasqua, mhycac masqua, ahycac amasqua'''.<br>
 +
Halagar. '''Hizan huan bquysqua''' [o] '''hizan huan btasqua'''.<br>
 +
Halagar de palabra. '''Hizan huan zegusqua'''.<br>
 +
Hallar. '''Zemistysuca'''.<br>
 +
Hallasgo. '''Upquago'''.<br>
 +
Hambre. '''Yc chan'''.<br>
 +
Hambre tener. '''Ichahasgansuca''' [o] '''chahacansuca'''.<br>
 +
Hanbriento. '''Chahasganuca'''.<br>
 +
Handrajo. '''Pamta'''.<br>
 +
Handrajoso. '''Pamtaquyn'''.<br>
 +
Harma. '''Ie'''.<br>
 +
Harrear caballos. '''Hycabai itanbiasqua'''. '''Etan iao''', harréalo.<br>
 +
Hartarse. '''Ziezapunsuca'''.<br>
 +
Harto. '''Aiepusa'''.<br>
 +
Hartarse de haser algo. '''Chahahac azasqua''', puesto al fin del uerbo, como, '''zquybyz chahac aza''', harteme de dormir. '''Aquybyz yc azasquaza''', no se harta de dormir.<br>
 +
Hartar a otro. '''Muysca zeguaque aiez apunsuca'''.<br>
 +
Hasta dos, hasta tres, etc. '''Anaboza, anamica''', etc. [o] '''hazaboza, hazamica''', etc.<br>
 +
Hazer. '''Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia'''. <br>
 +
Hazer de una cosa otra, o haserla tal; como, Dios me hará bueno, '''Diosz muysca choc chabganga'''. Dile oro y hiso d[e] él un ydolo, '''neia hoc mnys chunso'''<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:51 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Hablador[,] rrespondon = achachuan mague =
  2. Habla quitarse = zhycac zemasqua[,] mhycac [m]masqua[,]
    ahycac amasqua =
  3. Halagar = hizan huan bquysqua, l, hizan huan btasqua =
  4. Halagar de palabra = hizan huan zegusqua =
  5. Hallar = zemiſtysuca =
  6. Hallasgo = upquago =
  7. Hambre = yc chan =
  8. Hambre tener = ichahasgansuca, L, chahac a[cha]nsuca =
  9. Hanbríento = chahasganuca =
  10. Handrajo = pamta =
  11. Handarjoso = pamtaquyn =
  12. Harma[2] = ie =
  13. Harrear Caballos = hycabai, itan biasqua. [a]etan iao =
    harrealo =
  14. Hartarʃe = ziez apunsuca =
  15. Harto = aie pusa =
  16. Hartarse de haser algo = chahahac azasqua. pueʃ[-]
    to al fin del uerbo Como, zquybyz chahac aza, harte[-]
    me de dormír. aquybyz yc azasquaza, no se harta de
    dormír =
  17. Hartar a otro = muysca zeguaques aiez apunsuca
  18. Haſta dos, haſta tres &.a ana boza, ana mica &.a
    L, haza boza, haza mica &.a
  19. Hazer = bquysqua. bquy. quyu. chaquisca. chaqui[i]a,
  20. Hazer de una coʃa otra, o haserla tal: Como Díoʃ
    me har[a] bueno: Diosz muysca choc cha[a]bganga:
    dile oro y hiso del un ydolo, neia hoc mnys chunso =
c abga=
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 80v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que en el texto original debió ser Harina y no Harma.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.