De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Añadidos en muysca)
 
Línea 8: Línea 8:
  
 
# Hablador{{an1|,}} rrespondon &#61; '''[[a-|a]][[chachua]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>  
 
# Hablador{{an1|,}} rrespondon &#61; '''[[a-|a]][[chachua]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>  
# Habla quitarse &#61; '''[[z-|z]][[hyca]][[-c|c]] [[z-|ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]{{an1|,}} [[m-|m]][[hyca]][[-c|c]] <sup>[[m-|m]]</sup>[[masqua|ma]][[-squa|squa]]{{an1|,}}''' <br> '''[[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[a-|a]][[masqua]]''' &#61;<br>  
+
# Habla quitarse &#61; '''[[z-|z]][[hyca]][[-c|c]] [[z-|ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]{{an1|,}} [[m-|m]][[hyca]][[-c|c]] {{an|[[m-|m]]}}[[masqua|ma]][[-squa|squa]]{{an1|,}}''' <br> '''[[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[a-|a]][[masqua]]''' &#61;<br>  
 
# Halagar &#61;  '''[[hiza(2)|hiza]][[-n|n]] [[hua(2)|hua]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[hiza(2)|hiza]][[-n|n]] [[hua(2)|hua]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
 
# Halagar &#61;  '''[[hiza(2)|hiza]][[-n|n]] [[hua(2)|hua]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[hiza(2)|hiza]][[-n|n]] [[hua(2)|hua]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
 
# Halagar de palabra &#61;  '''[[hiza(2)|hiza]][[-n|n]] [[hua(2)|hua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
 
# Halagar de palabra &#61;  '''[[hiza(2)|hiza]][[-n|n]] [[hua(2)|hua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
Línea 19: Línea 19:
 
# Handarjoso &#61;  '''[[pamtaquyn]]''' &#61;<br>  
 
# Handarjoso &#61;  '''[[pamtaquyn]]''' &#61;<br>  
 
# Harma<ref>Creemos que en el texto original debió ser ''Harina'' y no ''Harma''.</ref> &#61;  '''[[ie(2)|ie]]''' &#61;<br>  
 
# Harma<ref>Creemos que en el texto original debió ser ''Harina'' y no ''Harma''.</ref> &#61;  '''[[ie(2)|ie]]''' &#61;<br>  
# Harrear Caballos &#61;  '''[[hycabai]], [[ita]][[-n|n]] [[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]. <sup>[[a-|a]]</sup>[[ita|eta]]n [[iasqua|ia]][[-o(3)|o]]'''  &#61; <br>harrealo &#61;<br>  
+
# Harrear Caballos &#61;  '''[[hycabai]], [[ita]][[-n|n]] [[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]. {{an|[[a-|a]]}}[[ita|eta]]n [[iasqua|ia]][[-o(3)|o]]'''  &#61; <br>harrealo &#61;<br>  
 
# Hartarʃe &#61;  '''[[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[punsuca|pun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>  
 
# Hartarʃe &#61;  '''[[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[punsuca|pun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>  
 
# Harto &#61;  '''[[a-|a]][[ie(4)|ie]] [[punsuca|pus]][[-a(2)|a]]''' &#61;<br>  
 
# Harto &#61;  '''[[a-|a]][[ie(4)|ie]] [[punsuca|pus]][[-a(2)|a]]''' &#61;<br>  

Revisión actual del 09:51 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Hablador[,] rrespondon = achachuan mague =
  2. Habla quitarse = zhycac zemasqua[,] mhycac [m]masqua[,]
    ahycac amasqua =
  3. Halagar = hizan huan bquysqua, l, hizan huan btasqua =
  4. Halagar de palabra = hizan huan zegusqua =
  5. Hallar = zemiſtysuca =
  6. Hallasgo = upquago =
  7. Hambre = yc chan =
  8. Hambre tener = ichahasgansuca, L, chahac a[cha]nsuca =
  9. Hanbríento = chahasganuca =
  10. Handrajo = pamta =
  11. Handarjoso = pamtaquyn =
  12. Harma[2] = ie =
  13. Harrear Caballos = hycabai, itan biasqua. [a]etan iao =
    harrealo =
  14. Hartarʃe = ziez apunsuca =
  15. Harto = aie pusa =
  16. Hartarse de haser algo = chahahac azasqua. pueʃ[-]
    to al fin del uerbo Como, zquybyz chahac aza, harte[-]
    me de dormír. aquybyz yc azasquaza, no se harta de
    dormír =
  17. Hartar a otro = muysca zeguaques aiez apunsuca
  18. Haſta dos, haſta tres &.a ana boza, ana mica &.a
    L, haza boza, haza mica &.a
  19. Hazer = bquysqua. bquy. quyu. chaquisca. chaqui[i]a,
  20. Hazer de una coʃa otra, o haserla tal: Como Díoʃ
    me har[a] bueno: Diosz muysca choc cha[a]bganga:
    dile oro y hiso del un ydolo, neia hoc mnys chunso =
c abga=
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 80v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que en el texto original debió ser Harina y no Harma.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.