De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muyskkubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
fol 4r << Anterior     Siguiente >> fol 5r
Fotografía [1] Trascripción

Gramatica Lugo 4v.jpg


 , que denota quietud, y ſignifica lo
miſmo que en, como ſi dixeſemos, en
la plaça, diremos, plaçanâ.
 Bhôʒha, que denota inſtrumento, ò
compañia, Inſtrumento como cuchillo,
bhôʒha, con el cuchillo. Compañía
ʒhɣ paba bhoʒha[2] , con mi Padre.
 Tambien[3] tiene eſta letra, n. añadida
deſpues de la poſtrera letra del termi-
no del tal ablatiuo; y entonces[4] tiene eſ-
te romance por, como ſi dixeſſemos[:]
Por la plaça paſsò. Diremos, plaçan
ami. Y lo miſmo es de la letra S. y de
ambas maneras ſe denota mouimiento
del lugar, como Plaças ami. Y eſte poſ-
trero modo de hablar es mas elegan-
te.
 Tambien ſe añade eſta diccion ɣnxi
a la letra N. y ſe denota mouimiento de
lugar: y tiene eſte romance, deſde, por
que aquella diccion, ɣnxi, ſignifica lo
miſmo que en Latin. A. vel, ab, vel, e
vel, ex, vel. de, como ſi quiſsieſſemos
dezir, deſde la plaça, diremos, plaçan

ɣnxi,
Gramática de Lugo
fol 4r << Anterior     Siguiente >> fol 5r

Referencias

  1. Contenido tomado de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, Volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca) y Facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004.
  2. En el original, "choʒha". Ver erratas.
  3. En el original, "Tambion".
  4. En el original, "eſtonces".