m (Variable proto) |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 12: | Línea 12: | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| s. | Barriga, vientre. | + | {{I| s. | Barriga, vientre. |cit= |
| + | |||
{{voc_158|Barriga. ''<u>Ie</u>, ieta''.|23r}} | {{voc_158|Barriga. ''<u>Ie</u>, ieta''.|23r}} | ||
{{voc_158|Vientre. ''<u>Ie</u>'' [o] ''ieta''.|123v}} | {{voc_158|Vientre. ''<u>Ie</u>'' [o] ''ieta''.|123v}} | ||
| Línea 24: | Línea 25: | ||
:1. Vientre, útero. | :1. Vientre, útero. | ||
{{voc_158|Abortar mal parir <nowiki>=</nowiki> ''z<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua'' <nowiki>=</nowiki>|2r}} | {{voc_158|Abortar mal parir <nowiki>=</nowiki> ''z<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua'' <nowiki>=</nowiki>|2r}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{L_I| loc. adj. | Barrigón | ~ puyca | {{L_I| loc. adj. | Barrigón | ~ puyca | ||
|def = lit. el que tiene mucha barriga, del verbo ''-puyquyne'' | |def = lit. el que tiene mucha barriga, del verbo ''-puyquyne'' | ||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | {{voc_2922|Barrigón. ''ie puyca''.|23r}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | {{L_II| loc. adj. | Lleno. |~s | + | {{L_II| loc. adj. | Lleno. |~s|cit= |
| + | |||
{{voc_158|Lleno estar. ''ies asucune'' l. ''yetan asucune''.|85r}} | {{voc_158|Lleno estar. ''ies asucune'' l. ''yetan asucune''.|85r}} | ||
{{sema|Lleno}} | {{sema|Lleno}} | ||
| − | {{L_III| loc. posp.| Sobre la barriga, sobre el pecho.|z~n | + | }} |
| + | |||
| + | {{L_III| loc. posp.| Sobre la barriga, sobre el pecho.|z~n|cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Cargarse tomando a pechos la carga. ''Zien bzasqua, mien mzasqua, aien abzasqua'' [o] ''itibian bzasqua, mti bian mzasqua atibian abzasqua''.|37r}} | {{voc_158|Cargarse tomando a pechos la carga. ''Zien bzasqua, mien mzasqua, aien abzasqua'' [o] ''itibian bzasqua, mti bian mzasqua atibian abzasqua''.|37r}} | ||
{{sema|Sobre el pecho}} | {{sema|Sobre el pecho}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 21:47 15 sep 2025
ie(4)#I s. Barriga, vientre. || ie(4)#II || ie(4)#III || ie(4)#IV || ie(4)#V || ie(4)#L I ~ puyca loc. adj. Barrigón (lit. el que tiene mucha barriga, del verbo -puyquyne)
ie(4), iy
- 1. Vientre, útero.
Barriga. Ie, ieta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r
Vientre. Ie [o] ieta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v
Ver también "Barriga": chahaoa, fibguê, ie(4), ieta, tyhyb quyne, tyhyb sica, tyhyba, zimsua
Comentarios: Apócope de ieta.
Abortar mal parir = ziez amasqua, aiez amasqua, aiez amasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r
L.I. loc. adj. Barrigón ( lit. el que tiene mucha barriga, del verbo -puyquyne. )
Barrigón. ie puyca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 23r
L.II. loc. adj. Lleno.
Lleno estar. ies asucune l. yetan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r
Ver también "Lleno":
L.III. loc. posp. Sobre la barriga, sobre el pecho.
Cargarse tomando a pechos la carga. Zien bzasqua, mien mzasqua, aien abzasqua [o] itibian bzasqua, mti bian mzasqua atibian abzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Ver también "Sobre el pecho":
