m (Variable proto) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 14: | Línea 14: | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| posp. mov. | Debajo de, por debajo de. | ~ca/sa | + | {{I| posp. mov. | Debajo de, por debajo de. | ~ca/sa |cit= |
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Abajo, esto es debajo. ''Uca'' o ''usa''|1v}} | {{voc_158|Abajo, esto es debajo. ''Uca'' o ''usa''|1v}} | ||
{{voc_158|Debajo, preposiçión. ''Uca'' [o] ''usa''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuc apquane'' [o] ''fiernon chius apquane''.<br>Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.<br>Debajo del árbol me metí. ''Quyc uc zemi'' [o] ''quyc us zemi''.|51v}} | {{voc_158|Debajo, preposiçión. ''Uca'' [o] ''usa''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuc apquane'' [o] ''fiernon chius apquane''.<br>Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.<br>Debajo del árbol me metí. ''Quyc uc zemi'' [o] ''quyc us zemi''.|51v}} | ||
{{voc_158|Debajo lo tienes. ''Muc azone'' [o] ''mus azone''. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, ''uc zona'' [o] ''us zona''. Las cosas que están debajo, ''uc pquaoa'' [o] ''us pquaoa''. Pasé por debajo del árbol, ''quyc uc ai zemi'' [o] ''quyc us ai zemi''.|52r}} | {{voc_158|Debajo lo tienes. ''Muc azone'' [o] ''mus azone''. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, ''uc zona'' [o] ''us zona''. Las cosas que están debajo, ''uc pquaoa'' [o] ''us pquaoa''. Pasé por debajo del árbol, ''quyc uc ai zemi'' [o] ''quyc us ai zemi''.|52r}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{tuf|úsara|1. 'uúsara' adv. adentro (de la casa)|Headland}} | {{tuf|úsara|1. 'uúsara' adv. adentro (de la casa)|Headland}} | ||
| Línea 25: | Línea 37: | ||
{{tuf|ísuwar|1. abajo|Headland}} | {{tuf|ísuwar|1. abajo|Headland}} | ||
{{arh|awa'rin|abajo|Frank}} | {{arh|awa'rin|abajo|Frank}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema=Debajo de}} | ||
Revisión actual - 11:22 17 sep 2025
u(2)#I posp. mov. Debajo de, por debajo de. || u(2)#II || u(2)#III || u(2)#IV || u(2)#V || u(2)#L I
u(2)
I. posp. mov. Debajo de, por debajo de.
Ver también " Debajo de ": chichy, ty, u(2)
Abajo, esto es debajo. Uca o usa [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
Debajo, preposiçión. Uca [o] usa; como se berá por los exemplos çiguientes.
Debajo de nosotros está el ynfierno. Fiernon chiuc apquane [o] fiernon chius apquane.
Debajo del çielo estamos nosotros. Chien çielo uc chibizine [o] chien çielo us chibizine.
Debajo del árbol me metí. Quyc uc zemi [o] quyc us zemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v
Debajo lo tienes. Muc azone [o] mus azone. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, uc zona [o] us zona. Las cosas que están debajo, uc pquaoa [o] us pquaoa. Pasé por debajo del árbol, quyc uc ai zemi [o] quyc us ai zemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52r
