De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 27v
 
|siguiente = fol 27v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_27r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_27r.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|27}}
 +
''{{lat|l}}. '''[[gue(2)|gue]] {{cam1|[[in]][[-que|ge]] [[zone|zona]]|inquezona}}''' &#61; Buhio medio ''<br>
 +
'' '''{{cam1|[[quyhyty|Guyhẏty]]|quyhyty}} [[muy(3)|muy]]''' &#61; de Bajareque &#61; ''<br>
 +
'' '''{{cam1|[[suhuzu|Suhuzy]]|Suhuzu}} [[muy(3)|muy]]''' &#61; Buhìo que no ''<br>
 +
''se habita - '''[[gue(2)|gue]] [[?|mny]] [[muy(3)|muy]]'''. ''<br>
 +
''<u>Buhio pequenō</u> - '''[[tytha|Tytha]]'''.''
 +
''{{der|'''[[tytua]]''' }} ''<br>
 +
''Burlar, '''[[ma-|Ma]][[-n-|n]][[xiegosqua|giego]][[-squa|scua]]'''<ref>Esta entrada está escrita con caligrafía diferente. No aparece en Uricoechea, por lo que se puede considerar posterior a él (Ver Martínez, Fernando Antonio. THESAVRVS, A PROPÓSITO DE UNA GRAMÁTICA CHIBCHA. 1977). Al parecer se escribió en el siglo XX. María Stella lo registra en el Diccionario y Gramática Chibcha, por cuanto fue escrita antes de 1985, año en el que González empezó su transcripción. Finalmente, hay que decir que el texto parece haberse tomado de la Gramática Lugo, folio 74 recto, aunque se cambió ''x'' por ''g'' y ''q'' por ''c''. </ref> ''<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
 
 +
 
  
# [[gue(2)|gue]] ingezone
 
# [[quyhyty|guyhyty]] [[muy]]
 
# [[suhuzu|Suhuzy]] [[muy]]
 
# [[gue]] [[b-|m]][[nysqua|ny]]<sup>?</sup> [[muy]]
 
# [[tythua|Tytha]] - [[tythua|tytua]]
 
# Mangiegiscua
 
  
 
|texto =
 
|texto =
  
 
{{der|27.}}
 
{{der|27.}}
''l''. '''gue ingezone'''<ref>''Nuevo''. En González, "ingezona". Creemos que es "'''inqezona'''".</ref>.<br>
+
''l''. '''gue ingezone'''<ref>''Nuevo''. En González, "ingezona". Creemos que es "'''inquezona'''".</ref>.<br>
 
Buhío medio<br>
 
Buhío medio<br>
 
'''guyhyty<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''quyhyty'''".</ref> muy''' = de bajareque =<br>
 
'''guyhyty<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''quyhyty'''".</ref> muy''' = de bajareque =<br>
Línea 22: Línea 43:
 
se habita - '''gue mny muy'''.<br>
 
se habita - '''gue mny muy'''.<br>
 
<u>Buhío pequeño</u> - '''Tytha'''. [//] '''tytua'''.<br>
 
<u>Buhío pequeño</u> - '''Tytha'''. [//] '''tytua'''.<br>
Burlar<ref>Esta entrada es adición de otro autor anónimo. Ha sido escrita con tinta negra de un tono más oscuro que el del texto anterior y con rasgos delgados y temblorosos. Siguen dos folios en blanco.</ref>. '''Mangiegiscua'''.<br>
+
Burlar<ref>Esta entrada es adición de otro autor anónimo. Ha sido escrita con tinta negra de un tono más oscuro que el del texto anterior y con rasgos delgados y temblorosos. Siguen dos folios en blanco.</ref>. '''Mangiegoscua'''.<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>

Revisión actual del 13:04 9 oct 2023

Lematización[1]
27

l. gue inge zona[2] = Buhio medio
Guyhẏty[3] muy = de Bajareque =
Suhuzy[4] muy = Buhìo que no
se habita - gue mny muy.
Buhio pequenō - Tytha.


Burlar, Mangiegoscua[5]
















Fotografía[6]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 27r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido inquezona.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido quyhyty.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido Suhuzu.
  5. Esta entrada está escrita con caligrafía diferente. No aparece en Uricoechea, por lo que se puede considerar posterior a él (Ver Martínez, Fernando Antonio. THESAVRVS, A PROPÓSITO DE UNA GRAMÁTICA CHIBCHA. 1977). Al parecer se escribió en el siglo XX. María Stella lo registra en el Diccionario y Gramática Chibcha, por cuanto fue escrita antes de 1985, año en el que González empezó su transcripción. Finalmente, hay que decir que el texto parece haberse tomado de la Gramática Lugo, folio 74 recto, aunque se cambió x por g y q por c.
  6. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.