De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|siguiente = fol 39v
 
|siguiente = fol 39v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_39r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_39r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|39}}
 +
# Clauado en la cruz &#61;  '''[[cruz]] [[fihista]][[-n|n]] [[yc]] [[a-|a]][[gyusuca|gyi]][[-cua|cua]]'''  <br>
 +
# Cobarde &#61;  '''absiesmague''' &#61; <br>
 +
# Cobijarçe &#61; la capa o manta &#61;  '''foí hus ìzasqua''' &#61; <br>
 +
# Cobìjarçe perʃona honrrada &#61;  '''hos itysqua'''  <br>
 +
# Cobijar a otro deſta manera &#61;  '''hos bzasqua''' &#61; <br>
 +
# Cobíjado eſtar aʃí &#61;  '''hos izone''' &#61; <br>
 +
# Cobijarse con la manta El que eſta acoſtado &#61;  '''foi chahas''' <br> '''bzihisqua''',  preterito,  '''bzìhique''' &#61; {{lat|L,}} '''foizgyi btasqua''' &#61; <br>
 +
# Cobijar a otro assí &#61;  '''foi ys bzihísqua''', {{lat|L,}} '''foí agyí btas'''[-]<br> '''qua''' &#61; <br>
 +
# Cobijado eſtar assi, &#61;  '''foi chahas azíhíquíne''', partiçìpio  <br> '''azihiuca''' &#61; <br>
 +
# Cobijar alguna coʃa Cubrirla  taparla Con algo  por<br> que no le de el poluo  &.<sup>a</sup> '''foí ys bzihysqua''',  El Vbo pa.<sup>do</sup>  <br>
 +
# Cobijada eſtar aʃì &#61;  '''foiz ys azihiquene''', quiere de[-]<br> çir  'Cobijada eſta Con la manta' &#61; <br>
 +
# Cobijar{{t_l|ʃ}}e la cabeza Con el Cabo de la manta &#61;  '''foi co'''[-]<br> '''caz izys bquysqua''' &#61; <br>
 +
# Cobijado eſtar deſta manera &#61; '''foí cocaz izys apquane'''  <br>
 +
# Cobrar &#61;  '''íchubugosqua''' &#61; <br>
 +
# Cobre, metal, '''bahazca''', {{lat|L,}} '''pquyhy zaba hazca'''  <br>
 +
# Coçeʃ tirar &#61;  '''bzahanasuca''' &#61; <br>
 +
# Codiçíar &#61;  '''abas ízysqua''' &#61; <br>
 +
# Codiçiame &#61;  '''zybas azysqua''',  codiçiote, '''mybas ìzysqua'''  <br>
 +
# Codo &#61;  '''chispqua''' &#61; <br>
 +
# Cojer coʃas menudas una aqui y otra alli &#61;  '''zemísqua'''  <br> preterito: '''zemi''', ymperatiuo: '''fiu''',  partiçipíos,  '''cha'''[-]<br> '''fisca  chafie  chafinga''' &#61; <br>
 +
{{der|Cojer agua}}
 +
 +
 +
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
  

Revisión del 16:41 18 dic 2019

Lematización[1]
39
  1. Clauado en la cruz = cruz fihistan yc agyicua
  2. Cobarde = absiesmague =
  3. Cobijarçe = la capa o manta = foí hus ìzasqua =
  4. Cobìjarçe perʃona honrrada = hos itysqua
  5. Cobijar a otro deſta manera = hos bzasqua =
  6. Cobíjado eſtar aʃí = hos izone =
  7. Cobijarse con la manta El que eſta acoſtado = foi chahas
    bzihisqua, preterito, bzìhique = L, foizgyi btasqua =
  8. Cobijar a otro assí = foi ys bzihísqua, L, foí agyí btas[-]
    qua =
  9. Cobijado eſtar assi, = foi chahas azíhíquíne, partiçìpio
    azihiuca =
  10. Cobijar alguna coʃa Cubrirla taparla Con algo por
    que no le de el poluo &.a foí ys bzihysqua, El Vbo pa.do
  11. Cobijada eſtar aʃì = foiz ys azihiquene, quiere de[-]
    çir 'Cobijada eſta Con la manta' =
  12. Cobijarʃe la cabeza Con el Cabo de la manta = foi co[-]
    caz izys bquysqua =
  13. Cobijado eſtar deſta manera = foí cocaz izys apquane
  14. Cobrar = íchubugosqua =
  15. Cobre, metal, bahazca, L, pquyhy zaba hazca
  16. Coçeʃ tirar = bzahanasuca =
  17. Codiçíar = abas ízysqua =
  18. Codiçiame = zybas azysqua, codiçiote, mybas ìzysqua
  19. Codo = chispqua =
  20. Cojer coʃas menudas una aqui y otra alli = zemísqua
    preterito: zemi, ymperatiuo: fiu, partiçipíos, cha[-]
    fisca chafie chafinga =
Cojer agua
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 39r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.