De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 38r << Anterior     Siguiente >> fol 39r
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 38v.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

  1. aEtaz bquyhyusuca
  2. Quye quihichan bquyhyusuca
  3. Muyian pquaoa
  4. Chinanuca
  5. Guebi upquasiú
  6. Yc bgyisuca
  7. Tablac bgyisuca, tapiac bgyisuca
  8. Tapiac angyi
  9. Yc agyine - tablac agyine
  10. Yc agyicua
  11. Tapiac agyicua
  12. Yc gyiu - ys gyiu
  13. Tapia fihistan yc bgyisuca, tabla fihistan yc bgyisuca, cruz fihistan yc bgyisuca - tapia fihistan yc chabgyi
  14. Tabla fihistan yc zgyine
  15. Cruz fihistan yc chagyi
  16. Fihistan yc zgyine
  17. Yc agyicua

Cabar hondo. Etaz bquyhyusuca.
Cabar al pie del árbol. Quyc[3] quihichan bquyhyusuca.
Clara. cosa. Muyian pquaoa.
Clara cosa, rresplandeçiente. Chinanuca.
Clara de güebo. Guebiupquasiú.
Clabar hincar. Yc bgyisuca.
Clabarlo, hincarlo en la tabla, en la pared, etc. Tablac bgyisuca, tapiac bgyisuca.
Clabáronlo, hincáronlo en la pared. Tapiac angyi.
Clabáronlo, hincáronlo. Yc angyi.
Clabado estar, hincado estar. Yc agyine. En la tabla, tablac agyine.
Clabada cosa, hincada cosa. Yc agyicua.
Clabado, hincado en la pared. Tapiac agyicua.
Clábalo, esto es, híncalo. Yc gyiu. Así se a de deçir, y no, ys gyiu que quiere deçir, 'dale golpes', la qual palabra diçen para que le dé golpes al clauo con el martillo o piedra para que entre.
Clabar, esto es, enclauar en la pared, en la tabla, etc. Tapia fihistan yc bgyisuca, tabla fihistan yc bgyisuca, cruz fihistan yc bgyisuca; como, enclauóme en la pared, tapia fihistan yc chabgyi.
Clauado, esto es, enclauado estar en la tabla. Tabla fihistan yc zgyine.
Clauáronme, esto es, enclauáronme en la cruz. Cruz fihistan yc chagyi.
Clauado estoi en la cruz. Fihistan yc zgyine.
Clauado, esto es, enclauado. Yc agyicua.

Manuscrito_158_BNC
fol 38r << Anterior     Siguiente >> fol 39r

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido Quye.