De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (remisión)
m (Variable proto)
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = βahatʂɨsuka
 
|IPA_GONZALEZ  = βahatʂɨsuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) bɨh(T1)ɨ- → bəh(T1_1)ə-
+
|PROTO        = (b)eʔka- → ˈbaʔkʲa-
 
|MORFOLOGIA    = [[bahazy]] [[-suca]]
 
|MORFOLOGIA    = [[bahazy]] [[-suca]]
 
}}
 
}}
  
{{I| su. tr. | Limpiar. }}
+
 
 +
{{I| su. tr. | Limpiar | b~ }}
 
{{manuscrito_2923|Limpiar <nowiki>=</nowiki> ''Zemahazysuca''.|22r}}
 
{{manuscrito_2923|Limpiar <nowiki>=</nowiki> ''Zemahazysuca''.|22r}}
 
{{sema|Aseo}}
 
{{sema|Aseo}}
  
{{I| su. tr. | Barrer. }}  
+
{{tuf|ecanro|v. limpiar (la nariz de mocos, algo derramado, o después de defecar)|Headland}}
 +
 
 +
:1. '''chahan zb~'''. Descobijarme, desabrigarme (quitarme la ropa que tengo encima, quedarme limpio).
 +
{{manuscrito_2923|Descobijarse la ropa q.e tiene puesta <nowiki>=</nowiki> ''chahan Zemazysuca'', esto es, estando en pie;|19v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{II| su. tr. | Barrer | b~ }}  
 
{{verbo|
 
{{verbo|
 
imp=bahazu
 
imp=bahazu
Línea 20: Línea 28:
  
 
{{come|En el ms. 158 aparece ''zemahasysuca'' con ''s'', pero recordemos que las entradas de la ''B'' fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas.  Ver González de Pérez, 1987. <!-- TEMPORAL:y los comentarios del ms. 158 realizados por el grupo Muysccubun a la letra ''B''. -->}}
 
{{come|En el ms. 158 aparece ''zemahasysuca'' con ''s'', pero recordemos que las entradas de la ''B'' fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas.  Ver González de Pérez, 1987. <!-- TEMPORAL:y los comentarios del ms. 158 realizados por el grupo Muysccubun a la letra ''B''. -->}}
 +
  
 
{{L_I| loc. v.| Sonarse los mocos | isaca/hota zeb~
 
{{L_I| loc. v.| Sonarse los mocos | isaca/hota zeb~

Revisión actual del 11:19 23 mar 2024

bahazysuca#I su. tr. Limpiar  || bahazysuca#II su. tr. Barrer  || bahazysuca#L_I isaca/hota zeb~ loc. v. Sonarse los mocos (lit. barrer la nariz, barrer los mocos)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

bahazysuca, bahazesuca, bazysuca

Fon. Gonz.*/βahatʂɨsuka/ Cons. */βahatsɨsuka/
Morf. bahazy -suca
    {{{GRUPO}}}
    b~.
    I. su. tr. Limpiar 

    Limpiar = Zemahazysuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 22r

    Ver también "Aseo": bahazy, bahazysuca, bzyzy, chuhusqua, hosysuca

    uwa central: ecanro - v. limpiar (la nariz de mocos, algo derramado, o después de defecar) (Headland )
    1. chahan zb~. Descobijarme, desabrigarme (quitarme la ropa que tengo encima, quedarme limpio).

    Descobijarse la ropa q.e tiene puesta = chahan Zemazysuca, esto es, estando en pie; [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 19v



    b~.
    II. su. tr. Barrer 

    Imp. bahazu.

    Barrer. zemahazysuca. imp.o bahazú. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r

    Barrer. Zemahasysuca. Imperativo, bahazu. Estar barrido, abahas que. Cosa barrida, abahasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r

    Ikʉ (Arhuaco): a'pinsʉn - barrer (Frank )

    Comentarios: En el ms. 158 aparece zemahasysuca con s, pero recordemos que las entradas de la B fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas. Ver González de Pérez, 1987.


    isaca/hota zeb~.
    L.I. loc. v. Sonarse los mocos ( lit. barrer la nariz, barrer los mocos. )

    Sonarse, linpiarse las narizes. Isaca zemahazesuca [o] isaca btytysuca [o] hota zemahazesuca. Muta tytu, suénate los mocos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Ver también "Sonarse los mocos": bahazysuca, tytysuca

    Ver también "Gripa": bahazysuca, hazahua, hua, huahaza, sahaza, tytysuca