De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 56 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = kɨka
 
|IPA_GONZALEZ  = kɨka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = (PCC) ˈkəhka
 +
|FON          = ˈkəhka
 +
|FONE          = ˈkɨhka
 +
|SONIDO        =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|SWADESH      = 54
 +
|HOMO          = quyca
 
}}
 
}}
  
{{gram|Sustantivo}}
+
{{I| s. | Tierra, patria, región, mundo, territorio, país. }}
 +
{{voc_158|Tierra, patria, rejión. ''Quyca''.|119r}}
 +
{{voc_158|En este mundo está. ''Sis quycan asucune''.|70v}}
 +
{{sema|País}}
 +
{{sema|Tierra}}
  
{{I| Patria-mundo. }}
+
{{qrx|coga|Lugar|Gómez}}
 +
{{tbn|kakka|Mundo|Ruhlen}}
 +
{{tuf|cajca|Tierra, mundo, patria.|Headland}}
 +
{{arh|ka'gʉmmʉ|Tierra, mundo, universo.|Frank}}
 +
{{kog|kagi|tierra|Ortiz}}
  
:1. Tierra, patria, región.
 
{{voc_158|Tierra, patria, rejión. ''Quyca''.|fol 119r}}
 
 
:2. Mundo.
 
{{voc_158|En este mundo está. ''Sis quyca nasucune''.|fol 70v}}
 
 
:3. Pueblo, lugar, sitio.
 
{{voc_158|Pueblo. ''Quyca''.|fol 104v}}
 
{{voc_158|...estoi en el pueblo donde está mi padre, ''zepaba ynsuza <u>quyca</u>n izane''. Voi al pueblo donde está mi padre, ''zepaba ynsuza <u>quyca</u>c ina''.|fol 60v}}
 
  
 +
{{II| s. | Pueblo, lugar, sitio. }}
 +
{{voc_158|Pueblo. ''Quyca''.|104v}}
 +
{{voc_158|...estoi en el pueblo donde está mi padre, ''zepaba ynsuza <u>quyca</u>n izane''. Voi al pueblo donde está mi padre, ''zepaba ynsuza <u>quyca</u>c ina''.|60v}}
 
{{sema|Pueblo}}
 
{{sema|Pueblo}}
  
  
:4. '''guat~'''. Cielo, esto es, mundo de arriba.
+
{{III| s. | Tierra, terreno, &#42;finca
{{voc_158|Çielo. ''Guatquyca'' [o] ''quyca''.|fol 46v}}
+
|def = cultivado, trabajado o administrado por alguien
 +
}}
 +
{{voc_158|¿Desde dónde asta dónde llega tu labrança o tierra? ¿''mquycaz epquano anas epquano ys aquynebe''?|55r}}
 +
{{sema|Suelo}}
  
  
{{tun|cajca|Tierra, mundo, patria.}}
+
{{L_I| loc. n. | Mundo |~gua azon uca
 
+
|def = lit. todo el mundo
 
+
}}
{{II| Pestilencia, enfermedad contagiosa que producen gran mortandad.}}
+
{{voc_158|Mundo <nowiki>=</nowiki> ''quycagua azon uca''|88v}}
{{voc_158|Pestilençia. ''Quyca''.|fol 98r}}
+
{{manuscrito_2923|Mundo <nowiki>=</nowiki> ''quycagua azon uca''.|30v}}
{{voc_158|Viruelas. ''Iza'' [o] ''quyca''.|fol 123v}}
 
 
 
 
 
{{III| Historia. }}
 
:1. '''~/~ ua'''. Cuento, fábula.
 
{{voc_158|Cuento, historia. ''Quyca'' [o] ''quycauá''.|fol 45v}}
 
{{voc_158|Fábula. ''Quyca gua'' [o] ''quyca''.|fol 76r}}
 

Revisión actual del 17:25 23 mar 2024

quyca#I s. Tierra, patria, región, mundo, territorio, país.  || quyca#II s. Pueblo, lugar, sitio.  || quyca#III s. Tierra, terreno, *finca (cultivado, trabajado o administrado por alguien) || quyca#L_I ~gua azon uca loc. n. Mundo (lit. todo el mundo)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

quyca, quecca, quycagua(2), quycaua(2), quȩca, qƴca, qɣca

Fon. Gonz.*/kɨka/ Cons. */kɨka/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Tierra, patria, región, mundo, territorio, país. 

    Tierra, patria, rejión. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r

    En este mundo está. Sis quycan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70v

    Ver también "País": guat quyca, quyca, sutata

    Ver también "Tierra": fusque, guanza, gune, hischa, quyca

    duit: coga - Lugar (Gómez)
    uwa Raw riya: kakka - Mundo (Ruhlen )
    uwa central: cajca - Tierra, mundo, patria. (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): ka'gʉmmʉ - Tierra, mundo, universo. (Frank )
    kággaba (kogui): kagi - tierra (Ortiz )


    II. s. Pueblo, lugar, sitio. 

    Pueblo. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104v

    ...estoi en el pueblo donde está mi padre, zepaba ynsuza quycan izane. Voi al pueblo donde está mi padre, zepaba ynsuza quycac ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 60v

    Ver también "Pueblo": gahachua, pueblo, quyca, ue


    III. s. Tierra, terreno, *finca ( cultivado, trabajado o administrado por alguien. )

    ¿Desde dónde asta dónde llega tu labrança o tierra? ¿mquycaz epquano anas epquano ys aquynebe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r

    Ver también "Suelo": hischa, quyca, ybca


    ~gua azon uca.
    L.I. loc. n. Mundo ( lit. todo el mundo. )

    Mundo = quycagua azon uca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88v

    Mundo = quycagua azon uca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 30v