De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 33: Línea 33:
  
 
{{sema|En frente de}}
 
{{sema|En frente de}}
 +
 +
{{I| loc. posp. | En junta. | ~c }}
 +
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|fol 9r}}
  
 
{{I| loc. posp. | Al encuentro. | a~c }}
 
{{I| loc. posp. | Al encuentro. | a~c }}
 
{{gra_lugo|...''ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà'', adonde aquel termino. Pedro es acuſatiuo mediãte la prepoſiciõ, ''obacâ'', que quiere dezir al encuentro.|fol 119r}}
 
{{gra_lugo|...''ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà'', adonde aquel termino. Pedro es acuſatiuo mediãte la prepoſiciõ, ''obacâ'', que quiere dezir al encuentro.|fol 119r}}
 
{{II| loc. posp. | En junta. | a~c }}
 
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|fol 9r}}
 
  
 
{{I| v. c. | Tener mérito. | z~gue }}
 
{{I| v. c. | Tener mérito. | z~gue }}

Revisión del 23:15 2 jul 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. s. Cara o rostro. 

Cara. Uba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 36v Ms. 158. Voc. fol. fol 36v

Conoçerlo de rostro. Oba zmucansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 43v Ms. 158. Voc. fol. fol 43v

Empeine tener en el rostro. Zubaz afihibansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 70r Ms. 158. Voc. fol. fol 70r

Ver también "Rostro": agua, bique, cha(3), chicha, quigua, sanzagui, suhusua, uba, uque, ychua

Ver también "Recordar": gasqua, huichy, pque, pquyquy, sucune, ubasuca


II. s. Fruto. 

Fruta del árbol. Quye uba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 77v Ms. 158. Voc. fol. fol 77v

1. Grano de semilla.

Grano de otra semilla. Uba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 78v Ms. 158. Voc. fol. fol 78v

2. Flor.

Flor. Uba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 77r Ms. 158. Voc. fol. fol 77r

Abrirse la flor. Obaz afinsuca, obaz atonsuca [o] obaz achotonsuca.. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 3r Ms. 158. Voc. fol. fol 3r

Ver también "Fruta": bobesicca, chihinuba, fo aba, nymsuque, quy uba, tabia, toba, uba

uwa central: uba - Semilla, fruta, ojo, estrella (Headland )

Comentarios: Es probable que las palabras curuba (Banana passionfruit) y uchuva (Physalis peruviana), dos frutas comunes en la cordillera oriental, contengan este lexema al final.


z~na.
I. loc. posp. En frente de, delante de, en presencia de. 

Delante, en presençia. Zubana, mubana, obana; Pedro ubana; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 52v Ms. 158. Voc. fol. fol 52v

A la uista, esto es, uiéndolo. Zupqua fihistan, mupqua, etc. [o] zubana, mubana, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 10r Ms. 158. Voc. fol. fol 10r

Ver también "En frente de": fihista, uba, upqua


~c.
I. loc. posp. En junta. 

Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 9r Ms. 158. Voc. fol. fol 9r


a~c.
I. loc. posp. Al encuentro. 

...ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà, adonde aquel termino. Pedro es acuſatiuo mediãte la prepoſiciõ, obacâ, que quiere dezir al encuentro. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 119r Gra. Lu. fol. fol 119r


z~gue.
I. v. c. Tener mérito. 

Mereser. Zubague, merézcolo. Mubague, merézeslo. Oba­gue, merézelo, etc. Zubanza, no lo mereze. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 87v Ms. 158. Voc. fol. fol 87v

Ver también "Tiene":