(Diferencia entre las páginas)
m |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUI-ESP | {{MUI-ESP | ||
− | |IPA_GONZALEZ = | + | |IPA_GONZALEZ = βe |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO1 = ˈbie-ma |
− | | | + | |PROTO = ˈbie |
− | | | + | |FON = ˈbe |
− | + | |COM = | |
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | 1. La reconstrucción no demuestra que la 's' haya sido parte del lexema y por esa razón se considera un sufijo, aunque no estamos completamente seguros. | |
+ | 2. La palabra uwa biy-in 'quienes', muestra que hubo un clúster 'ie'~'ii'. | ||
− | + | |MORFOLOGIA = | |
− | + | |SWADESH = | |
− | | | ||
}} | }} | ||
− | + | {{I| pron. interrog. | Cuál, quién, qué |~s | |
− | {{ | + | |def = Inquiere la naturaleza de alguien o algo |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |def = | ||
− | |||
}} | }} | ||
− | {{ | + | {{voc_2922|Qual hombre es el que vino. ''Ves muysc<sup>o</sup> ahuquy''.|78v}} |
− | + | {{sema|Quién}} | |
− | + | {{sema|Interrogativos}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | ||
− | |||
− | {{sema| | ||
− | + | {{tuf|bi|Cuál, quién, qué.|Headland}} {{tuf|biyin|quiénes; cuáles (más que uno).|Headland}} | |
− | {{ | + | {{mbp|bima|Cuál|Trillos}} |
+ | {{arh|bema|Cuál|Frank}} | ||
+ | {{kog|miéle|cuál|Ortíz}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{II| pron. interrog. | ¿Cuál?, ¿cuál es? |~sua/so}} | ||
+ | {{voc_158|¿Quál[ ]es? ''Besua''?|105r}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Qual? = ''Vesva''?|35v}} | ||
+ | :1. ¿A cuál?, ¿a quién? Hablando de varias personas. | ||
+ | {{voc_158|¿A quién de los dos se lo diste? ¿''Ys muysca boza uesua hoc many''?|19r}} | ||
− | + | :2. ¿Por cuál?, ¿por dónde? Hablando de un camino. | |
− | + | {{voc_158|¿Por dónde? preguntando. ''Besua''? Éste es general.<br>¿Por dónde yremos? ''Bes zona ieso chinanga''?|101v}} | |
− | + | {{voc_2922|Por donde iremos. ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|75r}} | |
− | {{voc_158| | + | {{voc_2922|Por donde pasó. ''Veso ami''. l. ''epquano ami''.|75r}} |
− | {{ | + | {{manuscrito_2924|Por donde?. ''iahacoa''. l. ''fesy sua''?|58r}} |
− | {{sema| | + | {{sema|Por dónde}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | {{III| pron. | | | |
+ | |def = Designa un ente cuya identidad no se especifica | ||
}} | }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|...''aica zoẏas btyunynga Zeguanga'', mañana me serviré de la olla. vel. ''Zipqua,z, <u>bie</u>z abquysqua''. V.g. ''aica sys Zoyaz zipqua<u>bie</u>,z, abquynga''. El romance como el pasado.|43r}} | ||
+ | {{voc_158|Alguno, algunos. ''Ata<u>be</u>'' [o] ''ata<u>bie</u>''.|11v}} | ||
+ | {{mod_158|''Ipqua<u>bie</u>'' [o] ''ipqua<u>be</u>'' significa 'algo'; como, ''ipquabiez aguenoa'', ai algo y la negación es lo mismo que nil, como diçiendo ''agueza'' [o] ''ipqua<u>bie</u> magueza'', nada ai. |4v}} | ||
+ | {{sema|Algo}} | ||
+ | {{sema|Alguno}} |
Revisión del 07:50 9 ago 2024
be#I pron. interrog. Cuál, quién, qué (Inquiere la naturaleza de alguien o algo) || be#II pron. interrog. ¿Cuál?, ¿cuál es? || be#III pron. (Designa un ente cuya identidad no se especifica)
be, bie(2), fie(3), ue(3)
- 1. ¿A cuál?, ¿a quién? Hablando de varias personas.
- 2. ¿Por cuál?, ¿por dónde? Hablando de un camino.
I. pron. interrog. Cuál, quién, qué ( Inquiere la naturaleza de alguien o algo. )
Qual hombre es el que vino. Ves muysco ahuquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 78v
Ver también "Interrogativos": be, bes, bi, bica, fies, iahac, ipqua(2), xiê
II. pron. interrog. ¿Cuál?, ¿cuál es?
¿Quál[ ]es? Besua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r
Qual? = Vesva? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 35v
¿A quién de los dos se lo diste? ¿Ys muysca boza uesua hoc many? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19r
¿Por dónde? preguntando. Besua? Éste es general.
¿Por dónde yremos? Bes zona ieso chinanga? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v
Por donde iremos. beso chinanga. l. iahaco chinanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 75r
Por donde pasó. Veso ami. l. epquano ami. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 75r
Por donde?. iahacoa. l. fesy sua? [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 58r
Ver también "Por dónde": be, iahac, ipqua(2)
...aica zoẏas btyunynga Zeguanga, mañana me serviré de la olla. vel. Zipqua,z, biez abquysqua. V.g. aica sys Zoyaz zipquabie,z, abquynga. El romance como el pasado. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 43r
Alguno, algunos. Atabe [o] atabie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v
Ipquabie [o] ipquabe significa 'algo'; como, ipquabiez aguenoa, ai algo y la negación es lo mismo que nil, como diçiendo agueza [o] ipquabie magueza, nada ai. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 4v
Ver también "Algo": be, ipqua, ipquabie, yba
Ver también "Alguno": atabie, be, etaquyn, ipqua, ipquabie, ita