De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Diferencia entre las páginas)

m
 
m
 
Línea 1: Línea 1:
 
{{MUI-ESP
 
{{MUI-ESP
|IPA_GONZALEZ  = uka
+
|IPA_GONZALEZ  = βe
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|PROTO        = *uuka
+
|PROTO1        = ˈbie-ma
|MORFOLOGIA    =
+
|PROTO        = ˈbie
|HOMO          = uca
+
|FON          = ˈbe
}}
+
|COM          =  
 
 
{{I| adj. indef. | Cada |
 
|def = Pospuesto a los numerales indica la regularidad de un evento. Si no se especifica unidad de tiempo, se entenderán que son días
 
}}
 
{{voc_158|Cada quatro días. ''Muyhyc <u>uc</u>''. Cada çinco, ''hyzc <u>uc</u>, tas <u>uc</u>, cuhupqu <u>oc</u>, suhuz <u>oc</u>, ac <u>uc</u>, ubchihic <u>oc</u> quicha at <u>uc</u>'', y d[e] esta manera se disen los demás días. Puédese tanbién desir repitiendo dos uezes el uocablo, como, cada terser día, ''moz <u>uc</u> moz <u>uc</u>''. Puédese tanbién poner el nombre del día diçiendo así: ''sua boz <u>uc</u> sua boz<u>uc</u>''.
 
Cada mes. ''Chie <sup>a</sup>t <u>uc</u>. Chie boz <u>uc</u>, chie mic <u>uc</u>, chie muyhyc <u>uc</u>, chie hyc <u>uc</u>'', y así de los demás, como se dijo arriba de los días.<br>
 
Cada dos años: ''Zocam boz <u>uc</u>'', y así de los demás como se dijo de los meses.<br>
 
Cada, hora. ''Chue <sup>a</sup>t <u>uc</u> chue <sup>a</sup>t <u>uc</u>, chue boz <u>uc</u>, chue boz <u>uc</u>'', y así de los demás.
 
Cada dos noches. ''Za boz <u>uc</u>''.|32v}}
 
{{sema|Todo}}
 
  
{{come|Desde otro punto de vista, es probable que la "u" de este morfema haya sido percibida por los gramático-misioneros cuando estaban seguidas dos consonantes pero fonológicamente hablando, quizá no haya existido y sólo se trate del sufijo -ca.}}
+
1. La reconstrucción no demuestra que la 's' haya sido parte del lexema y por esa razón se considera un sufijo, aunque no estamos completamente seguros.
 +
2. La palabra uwa biy-in 'quienes', muestra que hubo un clúster 'ie'~'ii'.
  
 
+
|MORFOLOGIA    =
{{II| adj. indef. | Todo, todos. |
+
|SWADESH      =  
|def = Pospuesto a los verbos estativos ''-sucune, -zone, -pquane'' y ''-pquyne'', indica la totalidad de los miembros de un conjunto
 
 
}}
 
}}
  
:1. '''zon ~'''. Todo.
+
{{I| pron. interrog. | Cuál, quién, qué  |~s
{{voc_158|Entero todo entero <nowiki>=</nowiki> ''histuc azon uca'' <nowiki>=</nowiki>|73v}}
+
|def = Inquiere la naturaleza de alguien o algo
 
 
:2. '''pquyn ~'''. Todos, cada.
 
{{voc_158|Cada dia <nowiki>=</nowiki> ''suas puyn uca'', L, ''sua puyn uca''- |32r}}
 
{{voc_158|Cada mañana. ''Aic puyn uca''.|32v}}
 
{{sema|Todo}}
 
 
 
:3. '''pquyn ~'''. Cada vez, todas las veces, siempre.
 
{{voc_158|Cada uez que me ue me pide lo que le deuo. ''Chamisty puyn uca ichubia chahac abzisqua''.<br>
 
''Cada uez que le uiere le e de pedir algo. Zemisty puyn uca ipquauiez yc bzinga''.|33v}}
 
{{sema|Vez}}
 
 
 
 
 
{{L_I| loc. adv. | Durante todo/a | -si ~
 
|def = Hablando de periodos de tiempo como el día o la noche
 
|gra = Se usa el alomorfo -si y no el morfema -s
 
 
}}
 
}}
{{voc_158|Todo El día <nowiki>=</nowiki> ''sua<u>si uca</u>''<br>
+
{{voc_2922|Qual hombre es el que vino. ''Ves muysc<sup>o</sup> ahuquy''.|78v}}
Toda la noche <nowiki>=</nowiki> ''za<u>si uca</u>'' <nowiki>=</nowiki><br>
+
{{sema|Quién}}
Todo el día y toda la noche <nowiki>=</nowiki> ''suasi uca zasi uca'' <nowiki>=</nowiki>|120r}}
+
{{sema|Interrogativos}}
 
 
 
 
 
 
{{L_II| loc. adv. | Todo el tiempo, siempre | ysc ~}}
 
{{voc_158|Debajo del braço le traígo çiempre <nowiki>=</nowiki> ''ysc uc zegacan azone'' <nowiki>=</nowiki>|52r}}
 
{{mod_158|...''ysc <u>uque</u>, ichosqua'', ʃienpre eſtoì trabajando...|8r}}
 
{{voc_158|Permaneçer <nowiki>=</nowiki> ''ysc uc zeguene'' <nowiki>=</nowiki>|97v}}
 
{{voc_158|Durar para síempre <nowiki>=</nowiki> ''ysc uc aguene ai aminga'' <nowiki>=</nowiki>*|61v}}
 
{{sema|Siempre}}
 
  
:1. '''hichan xie ~c'''. Por siempre (lit. hasta aquí en la tierra, siempre).
+
{{tuf|bi|Cuál, quién, qué.|Headland}} {{tuf|biyin|quiénes; cuáles (más que uno).|Headland}}
{{voc_158|Siempre <nowiki>=</nowiki> ''hichan xie ysc uc'' <nowiki>=</nowiki>|114r}}
+
{{mbp|bima|Cuál|Trillos}}
 +
{{arh|bema|Cuál|Frank}}
 +
{{kog|miéle|cuál|Ortíz}}
  
:2. '''ec ~'''. Aún, todavía (lit. aún así todo)
 
{{voc_158|ʃentido <nowiki>=</nowiki> ''zupqua zepquyquy'', Como quando ʃe pregunta del enfermo: tiene <u>todauia</u> sentido[?]// ''<u>eco ysc uc</u> opqua pquyquyz aguene''.|113v}}
 
{{voc_158|Todauía. ''Ec ysc uc'' [o] ''fan xie''.|120r}}
 
{{sema|Todavía}}
 
  
 +
{{II| pron. interrog. | ¿Cuál?, ¿cuál es? |~sua/so}}
 +
{{voc_158|¿Quál[ ]es? ''Besua''?|105r}}
 +
{{manuscrito_2923|Qual? &#61; ''Vesva''?|35v}}
  
 +
:1. ¿A cuál?, ¿a quién? Hablando de varias personas.
 +
{{voc_158|¿A quién de los dos se lo diste? ¿''Ys muysca boza uesua hoc many''?|19r}}
  
{{L_III| loc. n. |Cada uno de, en cada uno de los |-n ~
+
:2. ¿Por cuál?, ¿por dónde? Hablando de un camino.
|def=Pospuesto a un numeral, excepto en ''ata'', hace referencia a las unidades que lo componen
+
{{voc_158|¿Por dónde? preguntando. ''Besua''? Éste es general.<br>¿Por dónde yremos? ''Bes zona ieso chinanga''?|101v}}
}}
+
{{voc_2922|Por donde iremos. ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|75r}}
{{voc_158|Cada uno de los çinco. ''Hyzyn uca''. De los seis, ''tasn uca''. De los çiete, ''cuhupquan uca''. De los ocho, ''suhuzan uca''. De los nuebe, ''acn uca''. De los diez, ''ubchihican uca''. De los onze, ''quihicha atyn uca''. De los dose, ''quihicha bozen uca'', y así ua subiendo.|31v}}
+
{{voc_2922|Por donde pasó. ''Veso ami''. l. ''epquano ami''.|75r}}
{{voc_158|Ambos, a dos. ''Tamca, tamen <u>uca</u>, bozen <u>uca</u>''.|14r}}
+
{{manuscrito_2924|Por donde?. ''iahacoa''. l. ''fesy sua''?|58r}}
{{sema|Todo}}
+
{{sema|Por dónde}}
 
 
{{qrx|-n ug|todo/cada uno|Gómez}}
 
{{come|Añadido a un numeral, excepto a ''ata'', hace referencia a las unidades que lo componen. <br>Cuando la penúltima sílaba del numeral posee <h> permanece igual al agregarle ''nuca'', de lo contrario pierde la última vocal (es decir la <a>) o la última sílaba si esta es <ca>.<br>
 
  
- ata ata<br>
 
- bozen uca - Pierde "a"<br>
 
- mi<sup>c</sup>n uca - Pierde "a"<br>
 
- muyhycan uca -  No pierde<br>
 
- hyz<sup>qu</sup>yn uca - Pierde "a"<br>
 
- taasn uca -  Se le agrega "s"<br>
 
- cuhupquan uca -  No pierde <br>
 
- suhuzan uca -  No pierde<br>
 
- acn uca - Pierde "a".<br>
 
- ubchihican uca -  No pierde<br>
 
- quihicha atyn uca - Pierde "a"<br>
 
- quihicha bozen uca - Pierde "a"<br>
 
- Gueten uca -  Pierde "a"<br>
 
  
Por ser un caso de posesión, no se cumple en ''taa''.
+
{{III| pron. | |
 +
|def = Designa un ente cuya identidad no se especifica
 
}}
 
}}
 +
{{manuscrito_2923|...''aica zoẏas btyunynga Zeguanga'', mañana me serviré de la olla. vel. ''Zipqua,z, <u>bie</u>z abquysqua''. V.g. ''aica sys Zoyaz zipqua<u>bie</u>,z, abquynga''. El romance como el pasado.|43r}}
 +
{{voc_158|Alguno, algunos. ''Ata<u>be</u>'' [o] ''ata<u>bie</u>''.|11v}}
 +
{{mod_158|''Ipqua<u>bie</u>'' [o] ''ipqua<u>be</u>'' significa 'algo'; como, ''ipquabiez aguenoa'', ai algo y la negación es lo mismo que nil, como diçiendo ''agueza'' [o] ''ipqua<u>bie</u> magueza'', nada ai. |4v}}
 +
{{sema|Algo}}
 +
{{sema|Alguno}}

Revisión del 07:50 9 ago 2024

be#I pron. interrog. Cuál, quién, qué (Inquiere la naturaleza de alguien o algo) || be#II pron. interrog. ¿Cuál?, ¿cuál es?  || be#III pron. (Designa un ente cuya identidad no se especifica)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

be, bie(2), fie(3), ue(3)

Fon. Gonz.*/βe/ Cons. */βe/
    {{{GRUPO}}}
    ~s.
    I. pron. interrog. Cuál, quién, qué ( Inquiere la naturaleza de alguien o algo. )

    Qual hombre es el que vino. Ves muysco ahuquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 78v

    Ver también "Quién": be, xiê

    Ver también "Interrogativos": be, bes, bi, bica, fies, iahac, ipqua(2), xiê

    uwa central: bi - Cuál, quién, qué. (Headland )
    uwa central: biyin - quiénes; cuáles (más que uno). (Headland )
    damana: bima - Cuál (Trillos )
    Ikʉ (Arhuaco): bema - Cuál (Frank )
    kággaba (kogui): miéle - cuál (Ortíz )


    ~sua/so.
    II. pron. interrog. ¿Cuál?, ¿cuál es? 

    ¿Quál[ ]es? Besua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r

    Qual? = Vesva? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 35v

    1. ¿A cuál?, ¿a quién? Hablando de varias personas.

    ¿A quién de los dos se lo diste? ¿Ys muysca boza uesua hoc many? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19r

    2. ¿Por cuál?, ¿por dónde? Hablando de un camino.

    ¿Por dónde? preguntando. Besua? Éste es general.
    ¿Por dónde yremos? Bes zona ieso chinanga? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v

    Por donde iremos. beso chinanga. l. iahaco chinanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 75r

    Por donde pasó. Veso ami. l. epquano ami. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 75r

    Por donde?. iahacoa. l. fesy sua? [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 58r

    Ver también "Por dónde": be, iahac, ipqua(2)


    III. pron.  ( Designa un ente cuya identidad no se especifica. )

    ...aica zoẏas btyunynga Zeguanga, mañana me serviré de la olla. vel. Zipqua,z, biez abquysqua. V.g. aica sys Zoyaz zipquabie,z, abquynga. El romance como el pasado. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 43r

    Alguno, algunos. Atabe [o] atabie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v

    Ipquabie [o] ipquabe significa 'algo'; como, ipquabiez aguenoa, ai algo y la negación es lo mismo que nil, como diçiendo agueza [o] ipquabie magueza, nada ai. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 4v

    Ver también "Algo": be, ipqua, ipquabie, yba

    Ver también "Alguno": atabie, be, etaquyn, ipqua, ipquabie, ita