m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| Línea 9: | Línea 9: | ||
|def = Indica que una 1.<sup>a</sup> o 2.<sup>a</sup> persona (singular o plural) es afectada en su cuerpo o en su honra | |def = Indica que una 1.<sup>a</sup> o 2.<sup>a</sup> persona (singular o plural) es afectada en su cuerpo o en su honra | ||
|gra = Se conjuga con los pronombres de la tercera serie | |gra = Se conjuga con los pronombres de la tercera serie | ||
| + | |||
| Línea 22: | Línea 23: | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 50: | Línea 55: | ||
}} | }} | ||
| − | }} | + | |sema=Pasividad}} |
{{II| pron. person. | Él, ella | | {{II| pron. person. | Él, ella | | ||
|def=3.<sup>a</sup> persona singular | |def=3.<sup>a</sup> persona singular | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{manuscrito_2924|El, ó ella = ''Ysy. Han'' significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. = ''Han chaguyty, han zeguytyza''.|34r}} | {{manuscrito_2924|El, ó ella = ''Ysy. Han'' significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. = ''Han chaguyty, han zeguytyza''.|34r}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | Parece usarse de manera despectiva. | ||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | El}} | ||
{{III| adv. | A un lado, hacia un lado |cit= | {{III| adv. | A un lado, hacia un lado |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Ladearse la carga = ''<u>han</u> anysqua'' =|83v}} | {{voc_158|Ladearse la carga = ''<u>han</u> anysqua'' =|83v}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
{{L_I| loc. adv. | El uno y el otro, el uno al otro. | ubin ~ / ~ ubin |cit= | {{L_I| loc. adv. | El uno y el otro, el uno al otro. | ubin ~ / ~ ubin |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|El úno y el otro. ''Ubin han'' [o] ''han ubin''.<br>El uno al otro. Lo mismo.<br>El uno al otro se dieron. ''Han ubin aguity''.|67r}} | {{voc_158|El úno y el otro. ''Ubin han'' [o] ''han ubin''.<br>El uno al otro. Lo mismo.<br>El uno al otro se dieron. ''Han ubin aguity''.|67r}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Uno-otro | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 11:07 17 sep 2025
han#I posp. (Indica que una 1.a o 2.a persona (singular o plural) es afectada en su cuerpo o en su honra) || han#II pron. person. Él, ella (3.a persona singular) || han#III adv. A un lado, hacia un lado || han#IV || han#V || han#L I ubin ~ / ~ ubin loc. adv. El uno y el otro, el uno al otro.
han, an, hn
- En mí, sobre mí, de mí.
Calentura con frío que se trae de tierra caliente. Chigu.
Calentura semejante darme. Chigu chahan amnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34rEchar de sí. Chahan yban btasqua; mahan yban to, échalo de ti. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone.
Encordios salir. Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v - En ti, sobre ti, de tí.
Echar de sí. Chahan yban btasqua; mahan yban to, échalo de ti. Echar alguna cosa al agua. Sies btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿Sis chinz esua yc mza [o] esua mahan apqua? y responde al modo q[ue] se dijo arriba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v
Ver también " Pasividad ": -n-, -sa, hac, han, has, yc, yn, ys(2)
Comentarios: Parece usarse de manera despectiva.
Ver también " El ":
El, ó ella = Ysy. Han significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. = Han chaguyty, han zeguytyza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 34r
Ladearse la carga = han anysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v
L.I. loc. adv. El uno y el otro, el uno al otro.
Ver también " Uno-otro ":
El úno y el otro. Ubin han [o] han ubin.
El uno al otro. Lo mismo.
El uno al otro se dieron. Han ubin aguity. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r
