m (Gómez) |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. | | + | {{I| s. | En el recuerdo. | ~c}} |
{{voc_158|Caer en lo que dudaba. ''Ie z<u>huichyc</u> azysqua'' [o] ''ie zpquyquy fihistac azasqua''.|34r}} | {{voc_158|Caer en lo que dudaba. ''Ie z<u>huichyc</u> azysqua'' [o] ''ie zpquyquy fihistac azasqua''.|34r}} | ||
{{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Iezu<u>huichyc</u> azyquy'', ya acerté.|6v}} | {{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Iezu<u>huichyc</u> azyquy'', ya acerté.|6v}} | ||
{{sema|Recordar}} | {{sema|Recordar}} | ||
− | {{II| s. | | + | {{II| s. | Al conocimiento (hablando de eventos de los que se es testigo). | ~c}} |
{{manuscrito_2923|Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam = ''Ze<u>huichquy</u>, mu<u>ychquy</u>''. &c.|43r}} | {{manuscrito_2923|Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam = ''Ze<u>huichquy</u>, mu<u>ychquy</u>''. &c.|43r}} | ||
− | {{III| s. | | + | {{III| s. | A la percepción de alguien. | ~c}} |
+ | {{voc_158|Echársela allí para que la apersiua. ''ahuichyc biasqua''.|66v}} | ||
+ | |||
+ | {{IV| s. | Al consejo o al dictamen de alguien. | ~c }} | ||
{{manuscrito_2924|Aconsejar ā otro = ''A<u>huichque</u> zegusqua''. l. ''A<u>huichque</u>zecubunsuca''. l. ''Aquyhizegusqua''. |2v}} | {{manuscrito_2924|Aconsejar ā otro = ''A<u>huichque</u> zegusqua''. l. ''A<u>huichque</u>zecubunsuca''. l. ''Aquyhizegusqua''. |2v}} | ||
{{voc_158|Aconsejar a otro. ''A<u>hui chyca</u> zegusqua'' [o] ''a<u>hui chyca</u> zecubunsuca'' [o] ''aquyi zegusqua'' [o] ''aquyi zecubunsuca. A<u>huichcâ</u> choc'', buen consejo.|4v}} | {{voc_158|Aconsejar a otro. ''A<u>hui chyca</u> zegusqua'' [o] ''a<u>hui chyca</u> zecubunsuca'' [o] ''aquyi zegusqua'' [o] ''aquyi zecubunsuca. A<u>huichcâ</u> choc'', buen consejo.|4v}} | ||
{{sema|Consejo}} | {{sema|Consejo}} | ||
− | {{ | + | {{V| s. | *Ruego, súplica. }} |
− | {{manuscrito_2924|Rogar, este es rogar llorando = ''a<u> | + | {{manuscrito_2924|Rogar, este es rogar llorando = ''a<u>huichquy</u> zeguazansuca'', neutro. l. ''agachizebgasqua''.|64v}} |
{{sema|Rogar}} | {{sema|Rogar}} | ||
{{come|Esta acepción, y la penúltima, pueden analizare morfológicamente como "ahuichquy" e interpretarse como interjecciones, de la misma manera que "agachi". }} | {{come|Esta acepción, y la penúltima, pueden analizare morfológicamente como "ahuichquy" e interpretarse como interjecciones, de la misma manera que "agachi". }} |
Revisión del 18:02 16 ago 2015
huichy#I loc. posp. Conforme al sentido de, conforme a la percepción de || huichy#II loc. posp. En la voluntad de, por el albedrio de. || huichy#III loc. posp. En la mente de, en la conciencia de, en la memoria de || huichy#IV interj. (*Usada para pedir piedad, comprensión, súplica)
huichy, huich, huir, huizch, uich, uych
- Ruego, súplica.
I. s. En el recuerdo.
Caer en lo que dudaba. Ie zhuichyc azysqua [o] ie zpquyquy fihistac azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r
Açertar, caer en lo que primero dudaba. Iezuhuichyc azyquy, ya acerté. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
Ver también "Recordar": gasqua, huichy, pque, pquyquy, sucune, ubasuca
II. s. Al conocimiento (hablando de eventos de los que se es testigo).
Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam = Zehuichquy, muychquy. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 43r
III. s. A la percepción de alguien.
Echársela allí para que la apersiua. ahuichyc biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v
IV. s. Al consejo o al dictamen de alguien.
Aconsejar ā otro = Ahuichque zegusqua. l. Ahuichquezecubunsuca. l. Aquyhizegusqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 2v
Aconsejar a otro. Ahui chyca zegusqua [o] ahui chyca zecubunsuca [o] aquyi zegusqua [o] aquyi zecubunsuca. Ahuichcâ choc, buen consejo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Ver también "Consejo": huichy, quyi
V. s.
Rogar, este es rogar llorando = ahuichquy zeguazansuca, neutro. l. agachizebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 64v
Ver también "Rogar": -na(3), agachi, gasqua, huichy, ia(3), ina, uazansuca
Comentarios: Esta acepción, y la penúltima, pueden analizare morfológicamente como "ahuichquy" e interpretarse como interjecciones, de la misma manera que "agachi".