m |
m (remisión) |
||
Línea 24: | Línea 24: | ||
{{voc_158|De aquí a la tarde. ''Fa suamecnxie'' [o] ''fa suameca muysa''.<br>De aquí a la mañana. ''Fa aicnxie'' [o] ''fa aic amuysa''.<br>De aquí a mañana por la mañana. ''Fa aic zacocnxie'' [o] ''fa aic zacoca muysa''.|51r}} | {{voc_158|De aquí a la tarde. ''Fa suamecnxie'' [o] ''fa suameca muysa''.<br>De aquí a la mañana. ''Fa aicnxie'' [o] ''fa aic amuysa''.<br>De aquí a mañana por la mañana. ''Fa aic zacocnxie'' [o] ''fa aic zacoca muysa''.|51r}} | ||
− | {{ | + | {{L_I| loc. adv. | Todavía (lit. de ahora/ahorita para acá, de este momento/momentico para acá). |~n xie}} |
{{voc_158|Todauía. ''Ec yscuc'' [o] ''fan xie''.|120r}} | {{voc_158|Todauía. ''Ec yscuc'' [o] ''fan xie''.|120r}} | ||
{{sema|Todavía}} | {{sema|Todavía}} |
Revisión del 05:29 4 nov 2019
fa#I adv. t. Hoy, en este día. || fa#II adv. t. Ahora, en este momento. || fa#L_I ~n xie loc. adv. Todavía (lit. de ahora para acá, de este momento para acá)
fa, ba, va
- 1. De aquí, de este momento.
Tanpoco ha benido oy. Faz ahuza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r
Oy = fa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r
Aora. Fa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r
P... Decidme ahora (...) / P... ban chahac vzû (...) [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 72r
Ver también "Ahora": chiquyquy, fa, fa hysa, hysa, sa(2)
De aquí a la tarde. Fa suamecnxie [o] fa suameca muysa.
De aquí a la mañana. Fa aicnxie [o] fa aic amuysa.
De aquí a mañana por la mañana. Fa aic zacocnxie [o] fa aic zacoca muysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
L.I. loc. adv. Todavía (lit. de ahora/ahorita para acá, de este momento/momentico para acá).
Todauía. Ec yscuc [o] fan xie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120r
Ver también "Todavía": eca(2), fa, sa(2), sie, uca(2)
I. conj. Pues, y pues, entonces ( lit. y ahora. Gram. Usada al inicio de la cláusula para ponderar lo que se va a decir.)
Pueʃ = nga, y pues nga ban = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104v
Nga ban Diosc aguenan ihahaco abgy: pues Como murio sí era Díos[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 130r
Ver también "Pues": nga(2)
Ver también "Y": -sa, apqua, nga(2)
I. adv. t. Desde ahora en adelante, de ahora en adelante, de aquí en adelante, de hoy en adelante, en lo sucesivo ( lit. De ahora hacia más delante. )
De aquí adelante. Fan aia, fachi quyhycanaiav. Si, uno ba ablando de lo que a de haser, suelen tabién desir, faz quyhycania. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r