De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 27: Línea 27:
 
# Mollera de la cabeza = '''[[mue(2)|mue]]'''<br>
 
# Mollera de la cabeza = '''[[mue(2)|mue]]'''<br>
 
# Mona = '''[[muysco]]'''.<br>
 
# Mona = '''[[muysco]]'''.<br>
# Mondar = '''Zebchusqua'''.<br>
+
# Mondar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chusqua(2)|chu]][[-squa|squa]]'''.<br>
# Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br> rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''btohotysuca'''.<br> neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br>
+
# Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br> rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''[[-b|b]][[tohotysuca|tohoty]][[-suca|suca]]'''.<br> neutro correlativo de este = '''[[a-|A]][[tohotysuca|tohoty]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
# Morar = '''Zebquypquagosqua'''. {{lat|l.}} '''isucunsuca'''. {{lat|l.}} '''izonsuca'''.<br>
+
# Morar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quypquagosqua|quypqua]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[sucunsuca|sucu]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[zonsuca|zon]][[-suca|suca]]'''.<br>
# Morder = '''Zebcasqua'''.<br>
+
# Morder = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[casqua|ca]][[-squa|squa]]'''.<br>
# Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br> {{lat|&#91;Vid&#93;e in addit.|Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)}}<br>
+
# Morir = '''[[ys]] [[bcasqua|bca]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[bhysqua|bhy]][[-squa|squa]]'''.<br> {{lat|&#91;Vid&#93;e in addit.|Véase en la adición. |Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.}}<br>
# Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br>
+
# Morir de parto, nacida la criatura = '''[[muysca]][[-que|ʠ]] [[bgysqua|bgy]][[-squa|squa]]'''.<br>
# Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>
+
# Mosca = '''[[ybsa]]'''. / Mosquito = '''[[ibsa]]'''. / mosquito zancudo = '''[[chue(3)|chue]]'''.<br>
# Mojicones dar = ,'''a''','''chuas bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''', '''muy'''-<br> '''chuas'''. á mi, a ti, &c.<br>
+
# Mojicones dar = ,'''[[a-|a]],[[chua]][[-s(3)|s]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]],[[chua]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''. '''[[?|Zi]], [[?|muy]]'''-<br> '''[[chua]][[-s(2)|s]]'''. á mi, a ti, &c.<br>
  
  

Revisión del 08:11 12 ago 2023

30.

Mico = miçeguî[1] .

Migaja = miun.

Mirar = Zebchibisuca. imp.o chibu, machiba.

Mirar por alguna cosa = ipquabie zebchibísuca.

Mirarse unos á otros = Han vbin achibigosqua.

Mitad = chinna.

Mi - id est, meus, a, vm[2] . = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde
la ,e, como Zinsuca[3] . yo estoi enfermo. Zie. mi comida: en
este ultimo algunas veces se comen tambien la .i. y dicen
Ze _ mi comida. Y quando despues de la ,i, se sigue ,o, se pier-
de tambien la ,i, como Zoque, mi papel; Zosqua yo me
baño. Item quando despues de la .i. se sigue ,a, se pierde tam-
bien la ,i, como, Zansuca, yo me huẏgo.

Moza _ moza grande hta.[4] q.e para = chuhuza guacha. l. chuhuza guas-
gua. l. ipqua quy. l. quynta.

Moza, o manceba de Cacique = tygui.

Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi-
tione
[5] , aunq.e nombre comienza mas temprano, q.e guachaguas--gua.[6]

Mozo de servicio = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu mozo &c. l. vbata,
queheta, Zubata, Zequeta: mubata mqueta. l. Zefucha,i,cha, femina virg.[7] q.e sirve.[8] .

Mocos = Hota. / Mocoso = Hotaquyn. / Mocos claros = Sahaza.

Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona.

Moho = chigua, l. gahacha.

Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. agachansuca.

Mojar à otro = iotuquebgasqua. / Mojarse = iotuque zegasqua.
l. zotansuca. miotansuca, aiotansuca. l. zeguigunsuca. l.
ichobtansuca. l. achitansuca. / Mojado estar = iotuque zeguene.

Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca. l. Zeguigunsuca.

Moler = Zebzohosuca, imp.o = azohoû.

Mollera de la cabeza = mue

Mona = muysco.

Mondar = Zebchusqua.

Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos,
rebentar una cosa p.a sacarle el meollo. btohotysuca.
neutro correlativo de este = Atohotynsuca.

Morar = Zebquypquagosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca.

Morder = Zebcasqua.

Morir = ysbcasqua. l. Zebhysqua.
[Vid]e in addit.[9]

Morir de parto, nacida la criatura = muyscaʠbgysqua.

Mosca = ybsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.

Mojicones dar = ,a,chuas bgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi, muy-

chuas. á mi, a ti, &c.
Lematización[10]
30.
  1. Mico = miçeguî[11] .
  2. Migaja = miun.
  3. Mirar = Zebchibisuca. imp.o chibu, machiba.
  4. Mirar por alguna cosa = ipquabie zebchibísuca.
  5. Mirarse unos á otros = Han vbin achibigosqua.
  6. Mitad = chinna.
  7. Mi - id est, meus, a, vm[12] . = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde
    la ,e, como Zinsuca[13] . yo estoi enfermo. Zie. mi comida: en
    este ultimo algunas veces se comen tambien la .i. y dicen
    Z[i]e _ mi comida. Y quando despues de la ,i, se sigue ,o, se pier-
    de tambien la ,i, como Z[i]oque, mi papel; Zosqua yo me
    baño. Item quando despues de la .i. se sigue ,a, se pierde tam-
    bien la ,i, como, Zansuca, yo me huẏgo.
  8. Moza _ moza grande hta.[14] q.e para[15] = chuhuza guacha. l. chuhuza guas-
    gua
    . l. ipquaquy. l. quynta.
  9. Moza, o manceba de Cacique = tygui.
  10. Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi-
    tione
    [16] , aunq.e nombre comienza mas temprano, q.e guacha guas-gua.[17]
  11. Mozo de servicio = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu mozo &c. l. vbata,
    queheta, Zubata, Zequeta: mubata mqueta. l. Zefucha,i,cha, femina virg.[18] q.e sirve.[19] .
  12. Mocos = Hota. / Mocoso = Hotaquyn. / Mocos claros = Sahaza.
  13. Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona.
  14. Moho = chigua, l. gahacha.
  15. Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. agachansuca.
  16. Mojar à otro = iotuque bgasqua. / Mojarse = iotuque zegasqua.
    l. z[i]otansuca. miotansuca, aiotansuca. l. zeguigunsuca. l.
    ichobtansuca. l. achitansuca. / Mojado estar = iotuque zeguene.
  17. Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca. l. Zeguigunsuca.
  18. Moler = Zebzohosuca, imp.o = azohoû.
  19. Mollera de la cabeza = mue
  20. Mona = muysco.
  21. Mondar = Zebchusqua.
  22. Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos,
    rebentar una cosa p.a sacarle el meollo. btohotysuca.
    neutro correlativo de este = Atohotynsuca.
  23. Morar = Zebquypquagosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca.
  24. Morder = Zebcasqua.
  25. Morir = ys bcasqua. l. Zebhysqua.
    [Vid]e in addit.[20]
  26. Morir de parto, nacida la criatura = muyscaʠ bgysqua.
  27. Mosca = ybsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.
  28. Mojicones dar = ,a,chuas bgyisuca. l. a,chua ys bgyisuca. Zi, muy-
    chuas. á mi, a ti, &c.


Referencias

  1. La e aparece con mayúscula.
  2. Traducción del latín: "Es decir, mío, mía, mío (neutro)".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido ziusuca.
  4. Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
  5. Traducción del latín: "Véase en la adición".
  6. -gua está escrito encima de guachaguas-.
  7. Traducción del latín: "Mujer virgen".
  8. "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
  9. Traducción del latín: "Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)".
  10. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  11. La e aparece con mayúscula.
  12. Traducción del latín: "Es decir, mío, mía, mío (neutro)".
  13. Creemos que lo correcto debió haber sido ziusuca.
  14. Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
  15. Lo entendemos como: "hasta que tenga su primer hijo".
  16. Traducción del latín: "Véase en la adición".
  17. -gua está escrito encima de guachaguas-.
  18. Traducción del latín: "Mujer virgen".
  19. "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
  20. Traducción del latín: "Véase en la adición.".
  21. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.