De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 21 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = n
 
|IPA_GONZALEZ  = n
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) -ɨn → -n-
+
|PROTO        = (PCC) -ɨn → -n-
 
|COME          = Podría derivar de una antigua forma de marcar el causativo en la que se usaba el causativo, muy similar al arhuaco moderno (ver Frank).
 
|COME          = Podría derivar de una antigua forma de marcar el causativo en la que se usaba el causativo, muy similar al arhuaco moderno (ver Frank).
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
Línea 8: Línea 8:
 
}}
 
}}
  
{{I| elem. comp. | Causativo. Indica que los sujetos (de verbos transitivos) ocasionan alguna cosa por su propia intensión.}}
+
{{I| elem. comp. | |
 +
|def = *Marca de voz pasiva. Se usa cuando el agente no se conoce o no se quiere mencionar
 +
}}
 +
{{voc_158|Lleuar arrastrando <nowiki>=</nowiki> ''cha<u>n</u>zosys cha<u>n</u>ny'', L, ''chabzonas cha<u>n</u>ny, bzonas mny bzosys mny'' <nowiki>=</nowiki>|85v}}
 +
{{sema|Pasividad}}
 +
 
 +
{{come|Su identificación es muy dudosa. Puede que se trate de un focalizador.}}
 +
 
 +
 
 +
{{II| elem. comp. | |
 +
|nom = Intencional
 +
|def = Indica que los sujetos de verbos transitivos, ocasionan alguna cosa por su propio deseo o intención
 +
}}
 
{{voc_158|Aora haçe un año que mataron a mi padre. ''Hysy zocamataz aquyns zepabaz a<u>n</u>gu''.|17r}}
 
{{voc_158|Aora haçe un año que mataron a mi padre. ''Hysy zocamataz aquyns zepabaz a<u>n</u>gu''.|17r}}
 
{{voc_158|A bocados. No ai bocablo particular, pero deçir a bocados, esto es bocado, a bocado me lo comí todo. ''A<u>n</u>bzas achahane''.|2r}}
 
{{voc_158|A bocados. No ai bocablo particular, pero deçir a bocados, esto es bocado, a bocado me lo comí todo. ''A<u>n</u>bzas achahane''.|2r}}
Línea 14: Línea 26:
 
{{voc_158|Aclararse la uerdad. ''Ocanxingue muyian a<u>n</u>tasqua'' [o] ''aguesnuc muyian a<u>n</u>tasqua'' [o] ''muyian abcasqua''. Pretérito, ''abcaque'' [o] ''muyian amisqua''.|4r}}
 
{{voc_158|Aclararse la uerdad. ''Ocanxingue muyian a<u>n</u>tasqua'' [o] ''aguesnuc muyian a<u>n</u>tasqua'' [o] ''muyian abcasqua''. Pretérito, ''abcaque'' [o] ''muyian amisqua''.|4r}}
 
{{voc_158|Afrentado estar. ''Zfanisucanz a<u>n</u>quys zpquane''.|8r}}
 
{{voc_158|Afrentado estar. ''Zfanisucanz a<u>n</u>quys zpquane''.|8r}}
{{voc_158|Lleuar arrastrando <nowiki>=</nowiki> ''cha<u>n</u>zosys cha<u>n</u>ny'', L, ''chabzonas cha<u>n</u>ny, bzonas mny bzosys mny'' <nowiki>=</nowiki>|85v}}
+
{{voc_158|Porque no dando rraçon <nowiki>=</nowiki> ''inpquaca'', L, ''nzona'', poſtpueſto a eſta negaçion, ''zanynga'', Como porʠ no me azotaʃen, ''cha<u>n</u>guityzanynga npquaca''|102rr}}
 
{{sema|Ergatividad}}
 
{{sema|Ergatividad}}
  
{{tuf|-n|Sufijo intencional|Headland}}
+
{{tuf|-n, -in|Sufijo intencional|Headland}}
 +
{{come|Puede identificarse también como una marca de pluralidad de la tercera persona.}}

Revisión actual del 10:31 23 mar 2024

-n-#I elem. comp. (*Marca de voz pasiva. Se usa cuando el agente no se conoce o no se quiere mencionar) || -n-#II elem. comp. (Indica que los sujetos de verbos transitivos, ocasionan alguna cosa por su propio deseo o intención)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-n-

Fon. Gonz.*/n/ Cons. */-n-/
Hom. -n, -n(2), -n(3), -n(4), -n-.
    {{{GRUPO}}}
    I. elem. comp.  ( *Marca de voz pasiva. Se usa cuando el agente no se conoce o no se quiere mencionar. )

    Lleuar arrastrando = chanzosys channy, L, chabzonas channy, bzonas mny bzosys mny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v

    Ver también "Pasividad": -n-, -sa, bohoza, hac, han, has, yc, yn, ys(2)

    Comentarios: Su identificación es muy dudosa. Puede que se trate de un focalizador.


    II. elem. comp.  ( IntencionalIndica que los sujetos de verbos transitivos, ocasionan alguna cosa por su propio deseo o intención. )

    Aora haçe un año que mataron a mi padre. Hysy zocamataz aquyns zepabaz angu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r

    A bocados. No ai bocablo particular, pero deçir a bocados, esto es bocado, a bocado me lo comí todo. Anbzas achahane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r

    Abominable cosa. Anhistyzinga cuhupqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r

    Aclararse la uerdad. Ocanxingue muyian antasqua [o] aguesnuc muyian antasqua [o] muyian abcasqua. Pretérito, abcaque [o] muyian amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    Afrentado estar. Zfanisucanz anquys zpquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r

    Porque no dando rraçon = inpquaca, L, nzona, poſtpueſto a eſta negaçion, zanynga, Como porʠ no me azotaʃen, changuityzanynga npquaca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102rr

    Ver también "Ergatividad": -b, -n-, a-

    uwa central: -in -n, -in - Sufijo intencional (Headland )

    Comentarios: Puede identificarse también como una marca de pluralidad de la tercera persona.