m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ua | |IPA_GONZALEZ = ua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|HOMO = -ua | |HOMO = -ua | ||
Línea 9: | Línea 9: | ||
{{I| suf. | | | {{I| suf. | | | ||
|nom = *Aspecto perfecto de verbos bisilábicos <!-- Antiguo: Pasado relativo bisilábico --> | |nom = *Aspecto perfecto de verbos bisilábicos <!-- Antiguo: Pasado relativo bisilábico --> | ||
− | |def = Se añade al radical verbal bisilábico para indicar que, desde un momento no muy lejano hasta el momento del reporte, una acción ha sido realizada. También se añade a los radicales de | + | |def = Se añade al radical verbal bisilábico para indicar que, desde un momento no muy lejano hasta el momento del reporte, una acción ha sido realizada. También se añade a los radicales de los verbos estativos, generalmente con el alomorfo ''-a'', indicando que algo es permanente o estático. La definición de este sufijo sigue siendo incompleto. |
+ | |gra = 1. En ocasiones se usa el alomorfo ''-a'' cuando la raíz antecedente termina en ''-y'', como en: ''soquy- → soc-a; gamy- → gam-a; chiby- → chib-a; hosy- → hos-a; iny- → is-a; iohoty → iohot-a; quyby → quyb-a''; etc. 2. En ocasiones se usa ''-o'' cuando la raíz precedente termina en ''-a'', como en ''uca-'' → ''uc-o''. 3. Los gramáticos misioneros lo denominaron 'participio pasado' | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Cojer agua <nowiki>=</nowiki> ''ʃiez bgazysuca'', ymperatíuo, ''gazu''. partiçipìoʃ, ''chagazysuca chagaz<u>ua</u> chagazynynga'' <nowiki>=</nowiki>|39v}} | {{voc_158|Cojer agua <nowiki>=</nowiki> ''ʃiez bgazysuca'', ymperatíuo, ''gazu''. partiçipìoʃ, ''chagazysuca chagaz<u>ua</u> chagazynynga'' <nowiki>=</nowiki>|39v}} | ||
{{voc_158|Golondrina <nowiki>=</nowiki> ''sie gahaz<u>ua</u>'' <nowiki>=</nowiki>|78v}} | {{voc_158|Golondrina <nowiki>=</nowiki> ''sie gahaz<u>ua</u>'' <nowiki>=</nowiki>|78v}} | ||
− | {{voc_158|Alta cosa, eſto es que eſta en alto <nowiki>=</nowiki> ''guat | + | {{voc_158|Alta cosa, eſto es que eſta en alto <nowiki>=</nowiki> ''guat zon<u>a</u> guatie zon<u>a</u>'', mas alta <nowiki>=</nowiki>|13r}} |
{{voc_158|Alunbra aca la bela para que ìo bea, ''gata siec quycu, achiec chachib<u>a</u>'' <nowiki>=</nowiki> |13v}} | {{voc_158|Alunbra aca la bela para que ìo bea, ''gata siec quycu, achiec chachib<u>a</u>'' <nowiki>=</nowiki> |13v}} | ||
{{sema|Perfectivo}} | {{sema|Perfectivo}} |
Revisión actual del 10:48 23 mar 2024
-ua(4)#I suf. (Se añade al radical verbal bisilábico para indicar que, desde un momento no muy lejano hasta el momento del reporte, una acción ha sido realizada. También se añade a los radicales de los verbos estativos, generalmente con el alomorfo -a, indicando que algo es permanente o estático. La definición de este sufijo sigue siendo incompleto.) || -ua(4)#II suf. (*Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación)
-ua(4), -a(2), -o(4), -oa(2), -à, -â, -ûa
- 1 -ogue/-~gue. (Indica estados finalizados).
Cojer agua = ʃiez bgazysuca, ymperatíuo, gazu. partiçipìoʃ, chagazysuca chagazua chagazynynga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39v
Golondrina = sie gahazua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v
Alta cosa, eſto es que eſta en alto = guat zona guatie zona, mas alta = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13r
Alunbra aca la bela para que ìo bea, gata siec quycu, achiec chachiba = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
Ver también "Perfectivo": -cua, -ia(2), -o, -ua(4), -uca, -∅, gue
Ver también "Pasado relativo": -ia(2), -ua(4)
Ver también "Participio": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)
El vbō ʃuſtantibo, Gue, ʃignífica tanbien estar quando ʃe junta Con los partìçìpíos de loʃ Verbos finitibos y tanbíen Con los partìçìpíoʃ Solìtaríos pero aseles de quitar La trançiçion final, Exemplos: Acahcoca, Coʃa trasquìlada partiçipìo de, Chacahacone, Verbo finitibo quitandole pueʃ la termìnaçion final, Ca, y anteponiendole los prononbreʃ cha, ma, a, diçiendo Chacahacogue; macahacogue, acahacogue, quíere deçir Trasquilado eſtoi, trasquìlado eſtas_ Trasquilado eſta... [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 9r
Ver también "Perfectivo": -cua, -ia(2), -o, -ua(4), -uca, -∅, gue
Otro ymperatiuo 2.o Chaguitua. asote yo. Maguitua. guitua. chiguitua. miguitua. guitua, asoten aquellos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 6v
Ver también "Exhortación": -co, -ia(2), -n(2), -ua(4), achi, bana, banai, ma-