De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Lematización de -ne) |
||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
# Abraçar = '''{{an|[[a-|a]]}}[[e(3)|e]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', '''[[m-|m]][[i]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', transiçion, Como &.<sup>a</sup> <br> preterito, es '''[[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]''' = <br> | # Abraçar = '''{{an|[[a-|a]]}}[[e(3)|e]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', '''[[m-|m]][[i]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', transiçion, Como &.<sup>a</sup> <br> preterito, es '''[[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]''' = <br> | ||
# Abraçar deʃoneſtamente. = '''[[z-|ze]][[pquaca|pquac]] [[z-|z]][[-b|b]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]'''=<br> | # Abraçar deʃoneſtamente. = '''[[z-|ze]][[pquaca|pquac]] [[z-|z]][[-b|b]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]'''=<br> | ||
| − | # Abraçado le tengo, = '''{{an|[[a-|a]]}}[[e(3)|e]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]''', '''{{an|[[a-|a]]}}[[e(3)|e]][[-s|s]] [[i-|i]][[sucune]]''', tran{{t_l|ʃ}}içion &.<sup>a</sup><br> | + | # Abraçado le tengo, = '''{{an|[[a-|a]]}}[[e(3)|e]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]''', '''{{an|[[a-|a]]}}[[e(3)|e]][[-s|s]] [[i-|i]][[sucune|sucu]][[-ne|ne]]''', tran{{t_l|ʃ}}içion &.<sup>a</sup><br> |
# Abraʃarʃe, hacerʃe aʃqua = '''[[a-|a]][[gatansuca|gata]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', <br> | # Abraʃarʃe, hacerʃe aʃqua = '''[[a-|a]][[gatansuca|gata]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', <br> | ||
# Abraʃar, verbo actibo no le aí, díraʃe deſta manera<br> '''[[hierro]][[-z|z]] [[gata]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[gatansuca|gata]][[-ne|ne]]''': metío El hierro<br> en el fuego y quedo echo braʃa,<br> | # Abraʃar, verbo actibo no le aí, díraʃe deſta manera<br> '''[[hierro]][[-z|z]] [[gata]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[gatansuca|gata]][[-ne|ne]]''': metío El hierro<br> en el fuego y quedo echo braʃa,<br> | ||
Revisión del 10:28 30 jul 2025
Lematización[1]
- Abraçar = [a]es bquysqua, mis bquysqua, mis ichosqua[-]
miis ichosqua, abraçole abraçote abraçoos a boʃotròs =
zis achosqua. El me abraça a mi. chiis achosqua
él nos abraça a nosotros= - Abraçar = [a]es izasqua, mis izasqua &.a trançiçíon
como la paʃada = - Abraçar = [a]es bquysqua, mis bquysqua, transiçion, Como &.a
preterito, es bquyquy = - Abraçar deʃoneſtamente. = zepquac zbchosqua=
- Abraçado le tengo, = [a]es izone, [a]es isucune, tran
ʃiçion &.a - Abraʃarʃe, hacerʃe aʃqua = agatansuca,
- Abraʃar, verbo actibo no le aí, díraʃe deſta manera
hierroz gatac amnyquys agatane: metío El hierro
en el fuego y quedo echo braʃa, - Abrigar = uide calentar,
- Abrir = quyhycas biasqua: yo abro, quyhicas m[m]ias[-]
qua: tu abreʃ, quyhycas abiasqua, aquel abre &.a
ynperatiuo, quhycas iao: partiçípios, quyhycas cha[-]
iasca, quyhycas chaiao[2] , aquyhycas chaianga, - Abrir = hyquis biasqua, hyquis miasqua &.a
- Abrir = hyquis bzasqua,
- Abrirʃe = quyhycas aiansuca, L, hyquis azasqua =
- Abierto eſtar = hyquis azone.
- Abrir lo que no es puerta, ytas zem[u]asqua: ynperatiuos
ytas uacu, partiçipios, ytas chauasca[-]
ytas chauaca, ytas chauanga= - Abrirse lo que no es puerta = ytas auasqua =
- Abíerto eſtar lo que no es puerta = ytas auaquene=
- Abrir, eſto es deʃenboluer, desdoblar = ytas btasqua
Abrirʃe
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chaiae.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.
