(Página creada con '{{MUYSKA |IPA_GONZALEZ = has |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = '''ha''' , -s |CATEGORIA_1 = |CATEGORIA_2 = |CATEGORIA_3 = |DEFINICION = * [M…') |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 31 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = has | |IPA_GONZALEZ = has | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
− | |MORFOLOGIA = | + | |MORFOLOGIA = ha [[-sa]] |
− | | | + | }} |
− | | | + | |
− | | | + | {{I| posp. | | |
− | | | + | |def = Indica que una 1.<sup>a</sup> o 2.<sup>a</sup> persona (singular o plural) es afectada o beneficiada por una acción |
+ | |gra = Se conjuga con los pronombres de la tercera serie | ||
+ | }} | ||
+ | {{sema|Pasividad}} | ||
− | + | :1. '''cha~'''. A mí (El beneficiado o afectado). | |
− | {{ | + | {{manuscrito_2923|Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = ''Chahas[ ]abquysqua''.|6v}} |
+ | {{voc_158|Acaçer. ''Aquynsuca'' Acaeçiome, ''chahas aquyne''.|4v}} | ||
+ | {{voc_158|Reírse de mí. ''Chahas agyguasuca''.|107r}} | ||
+ | <!-- No marcan con -z el objeto. --> | ||
+ | {{voc_158|Echarse ensima la manta el que está acostado. ''Foi chahas bzisqua'' [o] ''zgec btasqua''.|66v}} | ||
+ | {{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune, izicas azone''.<br> | ||
+ | Encordios salir. ''Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane''.|71v}} | ||
− | | | + | :2. '''ma~'''. A tí (El beneficiado o afectado). |
− | | | + | {{voc_158|¿Qué te hago? ''Ipquo mahas chaquisca''?|106r}} |
− | | | + | {{voc_158|Enojeme contigo. ''Mue mbohoze zgene'' [o] ''mahas zegene''.|72r}} |
− | }} |
Revisión actual del 14:36 23 mar 2024
has#I posp. (Indica que una 1.a o 2.a persona (singular o plural) es afectada o beneficiada por una acción)
has, as(2), hs, hâs
- 1. cha~. A mí (El beneficiado o afectado).
- 2. ma~. A tí (El beneficiado o afectado).
Ver también "Pasividad": -n-, -sa, bohoza, hac, han, has, yc, yn, ys(2)
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahas[ ]abquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6v
Acaçer. Aquynsuca Acaeçiome, chahas aquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Reírse de mí. Chahas agyguasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r
Echarse ensima la manta el que está acostado. Foi chahas bzisqua [o] zgec btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v
Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone.
Encordios salir. Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
¿Qué te hago? Ipquo mahas chaquisca? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r
Enojeme contigo. Mue mbohoze zgene [o] mahas zegene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r