De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Añadidos en muysca)
 
(No se muestran 29 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 30v
 
|anterior = fol 30v
 
|siguiente = fol 31v
 
|siguiente = fol 31v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_31r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_31r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Cabo de una cosa larga, como palo. '''Azysquy''', y el otro cabo, '''aiohoza'''. Díçese también, '''obta''', y el otro cabo, '''atamuy'''.
 
  
Cabo, rramal. '''Muyhyca'''.
+
{{der|31}}
 +
# llaman al tizon  porque '''[[moque]]''', sígnifica El <br>rresiduo de lo que ha Comido el fuego, animal, o, hombre  <br> Cabo de una coʃa larga Como palo &#61;  '''[[a-|a]][[zysquy]]''', y el o{{an1|-}} <br> tro cabo:  '''[[a-|a]][[iohoza]]''',  diçeʃe tambien, '''{{an|[[a-|a]]}}[[obta]]''',  y el otro <br>
 +
# Cabo, '''[[a-|a]][[tamuy]]''' &#61; <br>
 +
# Cabo  rramal &#61;  '''[[muyhyca(3)|muyhyca]]''' &#61; <br>
 +
# Cabo del mundo &#61;  '''[[quycagua(2)|quycagua]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[yn(3)|yn]] [[bgyu]][[-sa|sa]]''' &#61; <br>
 +
# Cabuya &#61;  '''[[chihize]]''' &#61; <br>
 +
# Cabuya de paja &#61;  '''[[pquane(2)|pquane]]'''  <br>
 +
# Caça de montería &#61;  '''[[cugo]]'''  &#61;<br>
 +
# Caçar deſta manera &#61;  '''[[ze-|ze]][[cugosqua|cu]][[-go|go]][[-squa|squa]]''',  verbo neutro &#61; <br>
 +
# Caça, que ʃe haçe Con rred &#61;  '''[[quynygo|quyny]][[-go|go]]''' &#61; <br>
 +
# Caçar deſta manera &#61;  '''{{cam1|[[z-|z]][[quyngosqua|quyn]][[-go|ga]][[-squa|squa]]|Zquyngosqua}}''',  neutro, El acti{{an1|-}}<br> vo es, '''[[z-|z]][[quynsuca(3)|quyn]][[-suca|suca]]''';  Ymperatiuo; '''[[quynsuca(3)|quyn]][[-u|u]]''', partiçípíoʃ: <br> '''[[cha-|cha]][[quynsuca(3)|quyn]][[-suca|suca]]  [[cha-|cha]][[quynsuca(3)|quyn]][[-ua(4)|ua]],  [[cha-|cha]][[quynsuca(3)|quyn]][[-nynga|nynga]]''' &#61; <br>
 +
# Caça que ʃe haçe Con lazo &#61;  '''[[chihizego|chihize]][[-go|go]]''' &#61; <br>
 +
# Caçar deſta manera &#61;  '''[[i-|i]][[chihizegosqua|chihize]][[-go|go]][[-squa|squa]]''',  neutro. <br>
 +
# Caça Con zerbatana &#61;  '''[[funtago|funta]][[-go|go]]'''. <br>
 +
# Caçar aʃí &#61;  '''[[z-|Z]][[funtagosqua|funta]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Caça Con trampa &#61;  '''[[catago|cata]][[-go|go]]'''.  <br>
 +
# Caçar assi &#61;  '''[[z-|Z]][[catagosqua|cata]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. <br>
 +
# Caça de Curies &#61;  '''[[chihibago|chihiba]][[-go|go]]''' &#61; <br>
 +
# Caçar aʃi &#61;  '''[[chihiba]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Caçar.  matar de êcho  Como quando preguntamos de <br> un hombre o de un perro ʃi caʃa o no caça  eſto es  ʃi de <br> echo mata o no mata &#61;  '''[[ze-|Ze]][[fuinsuca|fui]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 +
# Caçador aʃi  eſto es que de echo mata &#61;  '''[[a-|a]][[fui]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''  <br>
 +
# Caçuela o tieſto en que tueſtan el maíz &#61;  '''[[ma-|ma]][[gazy]]''' &#61; <br>
 +
{{der|Cacique}}
  
Cabo del mundo. '''Quycagua azonuca yn bgyusa'''.
 
  
Cabuya. '''Chihize'''.
+
|texto =
 
 
Cabuya de paja. Pquane.
 
 
 
Caça de montería. [[kugo|Cugo]].
 
 
 
Caçar d[e] esta manera. [[z-|Ze]][[kugoskua|cugosqua]]. Verbo neutro.
 
 
 
Caça que se haçe con rred. [[kynygo|Quynygo]].
 
 
 
Caçar d[ e] esta manera. Zquyngasqua. Neutro. El activo es  zquynsuca; Ymperatiuo, quynu; partiçipios:  chaquynsuca, chaquynua, chaquynnynga.
 
 
 
Caça que se haçe con lazo. Chihizego.
 
 
 
Caçar d[e] esta manera. Ichihi zegosqua. Neutro.
 
 
 
Caça con zerbatana. [[funtago|Funtago]].
 
 
 
Caçar así. [[z-|Z]][[funtagoskua|funtagosqua]].
 
 
 
Caça con trampa. Catago.
 
 
 
Caçar assí.: Zcatagosqua.
 
 
 
Caça de curíes. Chihibago.
 
 
 
Caçar así. Chihiba bzasqua.
 
 
 
Caçar, matar de echo. Como quando preguntamos de un hombre o de un perro si casa o no caça, esto es, si de echo mata o no mata. Zefuinsuca.
 
 
 
Caçador así, esto es que de echo mata. Afuinmague.
 
 
 
Caçuela o tiesto en que tuestan el maíz. Magazy.
 
 
 
|morfo =  
 
  
#
+
{{der|31.}}
# [[muyhyka|Muyhyca]]
+
llaman al tizon, porque '''moque''' significa el rresiduo de lo que ha comido el fuego, animal o hombre.<br>
# Quycagua azonuca yn bgyusa
+
Cabo de una cosa larga, como palo. '''Azysquy''', y el otro cabo, '''aiohoza'''. Díçese también, '''obta''', y el otro cabo, '''atamuy'''.<br>
# [[chihize|Chihize]]
+
Cabo, rramal. '''Muyhyca'''.<br>
 +
Cabo del mundo. '''Quycagua azonuca yn bgyusa'''.<br>
 +
Cabuya. '''Chihize'''.<br>
 +
Cabuya de paja. '''Pquane'''.<br>
 +
Caça de montería. '''Cugo'''.<br>
 +
Caçar d[e] esta manera. '''Zecugosqua'''. Verbo neutro.<br>
 +
Caça que se haçe con rred. '''Quynygo'''.<br>
 +
Caçar d[e] esta manera. '''Zquyngasqua'''<ref>{{nuevo|Creemos debió ser "'''Zquyngosqua'''".}}</ref>. Neutro. El activo es '''zquynsuca'''; Ymperatiuo, '''quynu'''; partiçipios:  '''chaquynsuca, chaquynua, chaquynnynga'''.<br>
 +
Caça que se haçe con lazo. '''Chihizego'''.<br>
 +
Caçar d[e] esta manera. '''Ichihi zegosqua'''. Neutro.<br>
 +
Caça con zerbatana. '''Funtago'''.<br>
 +
Caçar así. '''Zfuntagosqua'''.<br>
 +
Caça con trampa. '''Catago'''.<br>
 +
Caçar assí. '''Zcatagosqua'''.<br>
 +
Caça de curíes. '''Chihibago'''.<br>
 +
Caçar así. '''Chihiba bzasqua'''.<br>
 +
Caçar, matar de echo. Como quando preguntamos de un hombre o de un perro si casa o no caça, esto es, si de echo mata o no mata. '''Zefuinsuca'''.<br>
 +
Caçador así, esto es que de echo mata. '''Afuinmague'''.<br>
 +
Caçuela o tiesto en que tuestan el maíz. '''Magazy'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:47 25 mar 2024

Lematización[1]
31
  1. llaman al tizon porque moque, sígnifica El
    rresiduo de lo que ha Comido el fuego, animal, o, hombre
    Cabo de una coʃa larga Como palo = azysquy, y el o[-]
    tro cabo: aiohoza, diçeʃe tambien, [a]obta, y el otro
  2. Cabo, atamuy =
  3. Cabo rramal = muyhyca =
  4. Cabo del mundo = quycagua azon uca yn bgyusa =
  5. Cabuya = chihize =
  6. Cabuya de paja = pquane
  7. Caça de montería = cugo =
  8. Caçar deſta manera = zecugosqua, verbo neutro =
  9. Caça, que ʃe haçe Con rred = quynygo =
  10. Caçar deſta manera = zquyngasqua[2] , neutro, El acti[-]
    vo es, zquynsuca; Ymperatiuo; quynu, partiçípíoʃ:
    chaquynsuca chaquynua, chaquynnynga =
  11. Caça que ʃe haçe Con lazo = chihizego =
  12. Caçar deſta manera = ichihizegosqua, neutro.
  13. Caça Con zerbatana = funtago.
  14. Caçar aʃí = Zfuntagosqua =
  15. Caça Con trampa = catago.
  16. Caçar assi = Zcatagosqua.
  17. Caça de Curies = chihibago =
  18. Caçar aʃi = chihiba bzasqua =
  19. Caçar. matar de êcho Como quando preguntamos de
    un hombre o de un perro ʃi caʃa o no caça eſto es ʃi de
    echo mata o no mata = Zefuinsuca =
  20. Caçador aʃi eſto es que de echo mata = afuin mague
  21. Caçuela o tieſto en que tueſtan el maíz = magazy =
Cacique
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 31r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido Zquyngosqua.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.