De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '') |
m (Añadidos en muysca) |
||
(No se muestran 22 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 76r | |anterior = fol 76r | ||
|siguiente = fol 77r | |siguiente = fol 77r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_76v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | <br> | ||
+ | # ueſtidura, ubo poco pańo, falto pańo: '''[[paño|pańo]][[-z|z]] [[ys]] [[a-|a]][[gusqua(2)|gu'''{{an1|-}}<br> '''que]]'''. aquel pronombre, '''[[ys]]''', Refiere a la veſtidura <br> a quien hase falta. {{lat|yten}} eſtamos doçe perʃonas, no <br>aí mas de díez panes{{an1|,}} díce uno{{an1|:}} a nosotros dos nos fal{{an1|-}} <br>to el pan: '''[[chie]] [[boza]][[-n|n]] [[fun]][[-z|z]] [[chi-|chí]][[has]] [[a-|a]][[gusqua(2)|guque]]''', <br> | ||
+ | # Fauoreçer = '''[[a-|a]][[sa]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[sa]][[-n(3)|n]] [[z-|ze]][[pquansuca|pqua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[sa]][[-s|s]]''' <br>'''[[z-|z]][[insuca|in]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[sa]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Faxa = '''[[z-|z]][[i]][[-n(3)|n]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]], [[m-|m]][[i]][[-n(3)|n]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]], {{an|[[a-|a]]}}[[i|e]][[-n(3)|n]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]''', {{lat|L,}} '''[[i]][[-n(3)|n]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]''' =<br> | ||
+ | # Faxarse los yndíos Con su manta, quando quieren <br>trabajar = '''[[-z|z]][[gympqua]] [[z-|z]][[inta]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|z]][[in]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br>'''qua]], [[m-|m]][[inta]][[-c|c]] [[m-|m]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[m-|m]][[in]] [[m-|m]][[zasqua|za]][[-squa|squa]], {{an|[[a-|a]]}}[[inta|enta]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]]''' {{an1|-}} <br>'''[[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[in|en]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Faxarse las mugeres Con su faldellín = '''[[z-|z]][[uan]] [[z-|z]][[in]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br> '''qua]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|z]][[uan]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''': ymperat.<sup>o</sup> '''[[m-|m]][[guane(2)|guan]], [[m-|m]][[in]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-o(3)|o]] '''.<br>{{lat|L,}} '''[[m-|m]][[guane(2)|guan]] [[quysqua|quy]][[-u|u]]''' =<br> | ||
+ | # Fagar al níño = '''[[a-|a]][[fihista|fihiſta]] [[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Fea coʃa = '''[[mec]] [[chyzynga]]'''. eſte es El nombre El uerbo eʃ:<br> '''[[mec]] [[i-|i]][[chyhynynga]]''', yo soi feo. '''[[mec]] [[m-|m]][[chyhynynga]]''', tu e{{an1|-}} <br> res feo. '''[[mec]] [[a-|a]][[chyhynynga]]''', aquel es feo =<br> | ||
+ | # Fecunda henbra = '''[[xiquecui]]''' =<br> | ||
+ | # Fiar, no ai síno tomar fiado: que es, '''[[z-|z]]{{an|[[m-|m]]}}[[baosuca|mao]][[-suca|suca]]''', Vbo = actíuo =<br> | ||
+ | # Fígura{{an1|,}} Roſtro = '''[[bique]]''' =<br> | ||
+ | # Fígura, ymagen = '''[[uque]]''' =<br> | ||
+ | # Filo = '''[[sica]]''' =<br> | ||
+ | # Filos tener = '''[[a-|a]][[sica]][[gue]] [[gue]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[sique]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> | ||
+ | # Fíngír = '''{{an|[[a-|a]]}}[[uque|oque]] [[z-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', Como finge ʠ duer{{an1|-}} <br> me: '''[[quyba|quyb]] [[uque]],[[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | {{der|Finge =}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
− | + | uestidura: ubo poco paño, faltó paño, '''pañoz ys aguque'''; aquel pronombre ys refiere a la vestidura a quien hase falta. ''Yten'', estamos doçe personas, no ai más de diez panes; dice uno: a nosotros dos nos faltó el pan, '''chie bozan funz chihas aguque'''.<br> | |
− | + | Fauoreçer. '''Asan bzísqua''' [o] '''asan zepquansuca''' [o] '''asas zinsuca''' [o] '''asan zquynsuca'''.<br> | |
− | '''Fauoreçer''' | + | Faxa. '''Zinzona, minzona, enzona''' [o] '''inzona'''.<br> |
− | + | Faxarse los yndios con su manta quando quieren trabajar. '''Zgympqua zintac bzasqua''' [o] '''zin bzasqua, míntac mzasqua''' [o] '''mínmzasqua, entac abzasqua''' [o] '''en abzasqua'''.<br> | |
− | '''Faxa''' | + | Faxarse las mugeres con su faldellín. '''Zuan zinbzasqua''' [o] '''zuan bquysqua'''. Ymperat[iv]o, '''mguan minza''' [o] '''mguan quyu'''.<br> |
− | + | Fagar al niño. '''Afihista zemenasuca'''.<br> | |
− | '''Faxarse los yndios con su manta quando quieren trabajar''' | + | Fea cosa. '''Mec chyzynga'''. Este es el nombre, el uerbo es, '''mec íchyhynynga''', yo soi feo, '''Mec mchyhynynga''', tu eres feo, '''Mec achyhynynga''', aquel es feo.<br> |
− | + | Fecunda henbra. '''Xique cui'''.<br> | |
− | '''Faxarse las mugeres con su faldellín''' | + | Fiar. No ai sino tomar fiado, que es, '''zmaosuca''', v[er]bo actiuo.<br> |
− | + | Figura, rostro. '''Bíque'''.<br> | |
− | '''Fagar al niño''' | + | Figura, ymagen. '''Uque'''.<br> |
− | + | Filo. '''Síca'''.<br> | |
− | '''Fea cosa''' | + | Filos tener. '''Asicague gue''' [o] '''asíquen mague'''.<br> |
− | + | Fingir. '''Oque zebquysqua'''; como, finge q[ue] duerme, '''quybuquez abquysqua'''.<br> | |
− | |||
− | |||
− | '''Fiar | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | '''Figura, ymagen''' | ||
− | |||
− | '''Filo''' | ||
− | |||
− | '''Filos tener''' | ||
− | |||
− | '''Fingir''' | ||
}} | }} |
Revisión actual del 09:50 25 mar 2024
Lematización[1]
- ueſtidura, ubo poco pańo, falto pańo: pańoz ys agu[-]
que. aquel pronombre, ys, Refiere a la veſtidura
a quien hase falta. yten eſtamos doçe perʃonas, no
aí mas de díez panes[,] díce uno[:] a nosotros dos nos fal[-]
to el pan: chie bozan funz chíhas aguque,
- Fauoreçer = asan bzisqua, L, asan zepquansuca, l, asas
zinsuca, L, asan zquynsuca =
- Faxa = zin zona, min zona, [a]en zona, L, in zona =
- Faxarse los yndíos Con su manta, quando quieren
trabajar = zgympqua zintac bzasqua, l, zin bzas[-]
qua, mintac mzasqua, L, min mzasqua, [a]entac ab [-]
zasqua, L, [a]en abzasqua = - Faxarse las mugeres Con su faldellín = zuan zin bzas[-]
qua, l, zuan bquysqua: ymperat.o mguan, min z[a]o .
L, mguan quyu =
- Fagar al níño = afihiſta ze[m]menasuca =
- Fea coʃa = mec chyzynga. eſte es El nombre El uerbo eʃ:
mec ichyhynynga, yo soi feo. mec mchyhynynga, tu e[-]
res feo. mec achyhynynga, aquel es feo = - Fecunda henbra = xiquecui =
- Fiar, no ai síno tomar fiado: que es, z[m]maosuca, Vbo = actíuo =
- Fígura[,] Roſtro = bique =
- Fígura, ymagen = uque =
- Filo = sica =
- Filos tener = asicague gue, l, asiquen mague =
- Fíngír = [a]oque zebquysqua, Como finge ʠ duer[-]
me: quyb uque,z abquysqua =
Finge =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.