De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 52 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol 2v|
+
{{trascripcion_158
 +
|seccion = Vocabulario
 +
|anterior = fol 2r
 +
|siguiente = fol 3r
 +
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_2v.jpg
 +
|morfo_d =
  
Abraçar.  Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
+
<br>
  
Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
 
  
Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy.
+
# Abraçar &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[e(3)|e]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', '''[[m-|m]][[i]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''',  '''[[m-|m]][[i]][[-s|s]] [[i-|i]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]'''{{an1|-}}<br> '''[[mi-|mi]][[i]][[-s|s]] [[i-|i]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]''',  abraçole  abraçote  abraçoos a boʃotròs &#61; <br> '''[[z-|z]][[i]][[-s|s]] [[a-|a]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]'''. El me abraça a mi. '''[[chi-|chi]][[i]][[-s|s]] [[a-|a]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]'''  <br> él nos abraça a nosotros&#61;<br>
 +
# Abraçar &#61; '''{{an|[[a-|a]]}}[[e(3)|e]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', '''[[m-|m]][[i]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''  &.<sup>a</sup>  trançiçíon <br> como la paʃada &#61;<br>
 +
# Abraçar &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[e(3)|e]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', '''[[m-|m]][[i]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', transiçion, Como  &.<sup>a</sup>  <br> preterito, es '''[[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]''' &#61; <br>
 +
# Abraçar deʃoneſtamente. &#61; '''[[z-|ze]][[pquaca|pquac]] [[z-|z]][[-b|b]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]'''&#61;<br>
 +
# Abraçado le tengo, &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[e(3)|e]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]''', '''{{an|[[a-|a]]}}[[e(3)|e]][[-s|s]] [[i-|i]][[sucune]]''',  tran{{t_l|ʃ}}içion &.<sup>a</sup><br>
 +
# Abraʃarʃe,  hacerʃe aʃqua &#61;  '''[[a-|a]][[gatansuca|gata]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''',  <br>
 +
# Abraʃar,  verbo actibo no le aí, díraʃe deſta manera<br> '''[[hierro]][[-z|z]] [[gata]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[gatansuca|gata]][[-ne|ne]]''':  metío El hierro<br> en el fuego y quedo echo braʃa,<br>
 +
# Abrigar &#61; uide calentar,<br>
 +
# Abrir &#61; '''[[quyhyca|quyhyca]][[-s|s]] [[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''':  yo abro, '''[[quyhyca|quyhica]][[-s|s]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[iasqua|ia]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br>'''qua]]''': tu abreʃ, '''[[quyhyca]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''', aquel abre &.<sup>a</sup><br> ynperatiuo, '''[[quyhyca|quhyca]][[-s|s]] [[iasqua|ia]][[-u|o]]''': partiçípios, '''[[quyhyca]][[-s|s]] [[cha-|cha]]{{an1|-}}<br>[[iasqua|ia]][[-sca|sca]], [[quyhyca]][[-s|s]] {{cam1|[[cha-|cha]][[iasqua|ia]][[-e|o]]|chaiae}}, [[a-|a]][[quyhyca]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[iasqua|ia]][[-nga|nga]]''',  <br>
 +
# Abrir &#61;  '''[[hyqui|hyqui]][[-s|s]] [[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]], [[hyqui]][[-s|s]] [[m-|m]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]'''  &.<sup>a</sup>  <br>
 +
# Abrir &#61;  '''[[hyqui|hyqui]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''',  <br>
 +
# Abrirʃe &#61; '''[[quyhyca|quyhyca]][[-s|s]] [[a-|a]][[iansuca|ia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[hyqui]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Abierto eſtar &#61;  '''[[hyqui|hyqui]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]'''. <br>
 +
# Abrir lo que no es puerta, '''[[yta|yta]][[-s|s]] [[z-|ze]][[-m|m]][[uasqua|{{an|u}}a]][[-squa|squa]]''':  ynperatiuos  <br> '''[[yta]][[-s|s]] [[uasqua|uac]][[-u|u]]''', partiçipios, '''[[yta]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[uasqua|ua]][[-sca|sca]]'''{{an1|-}}<br> '''[[yta]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[uasqua|uac]][[-a|a]], [[yta]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[uasqua|ua]][[-nga|nga]]'''&#61;  <br>
 +
# Abrirse lo que no es puerta &#61;  '''[[yta]][[-s|s]] [[a-|a]][[uasqua|ua]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Abíerto eſtar lo que no es puerta &#61;  '''[[yta]][[-s|s]] [[a-|a]][[uasqua|uaque]][[-ne|ne]]'''&#61;  <br>
 +
# Abrir, eſto es deʃenboluer, desdoblar &#61;  '''[[yta]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' <br>
 +
{{der|Abrirʃe}}
  
Abraçar desonestamente. Zepuac zbchosqua.
 
  
Abraçado le tengo. Es izone, es isucune. Transiçión, etc.
 
  
Abrasarse, hacerse asqua. Agatansuca.
+
|texto =
 
 
Abrasar, verbo actibo no lo6 ai. Diráse desta manera: hierroz gatac amnyquys agatane, metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.
 
 
 
Abrigar. Uide calentar.
 
 
 
Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiao, a quyhycas chaianga.
 
 
 
Abrir. Hyquis biasqua, byquis miasqua, etc.
 
 
 
Abrir. Hyquis bzasqua.
 
 
 
Abrirse. Quyhycas aiansuca [o] hyquis azasqua.
 
 
 
Abierto estar. Hyquis azone.
 
 
 
Abrir lo que no es puerta. Ytas zemasqua. Ymperatiuos, ytas uacu. Partiçipios: ytas chauasca, ytas chauaca, ytas charanga.
 
 
 
Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua.
 
 
 
Abierto estar lo que no es puerta. Ytas auaquene.
 
 
 
Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. Ytas btasqua.
 
  
 +
Abraçar. '''Es ichosqua''', '''mis ichosqua''', '''miis ichosqua''': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. '''Zis achosqua''', él me abraça a mí; '''chiis achosqua''', él nos abraça a nosotros.<br>
 +
Abraçar. '''Es izasqua''', '''mis izasqua''', etc. Trançiçión como la pasada.<br>
 +
Abraçar. '''Es bquysqua''', '''mis bquysqua'''. Transiçión como, etc. Pretérito, es '''bquyquy'''.<br>
 +
Abraçar desonestamente. '''Zepuac zbchosqua'''.<br>
 +
Abraçado le tengo. '''Es izone''', '''es isucune'''. Transiçión, etc.<br>
 +
Abrasarse, hacerse asqua. '''Agatansuca'''.<br>
 +
Abrasar, verbo actibo no lo<ref>En el ms., "le".</ref> ai. Diráse desta manera: '''hierroz gatac amnyquys agatane''', metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.<br>
 +
Abrigar. Uide calentar.<br>
 +
Abrir. '''Quyhycas biasqua''', yo abro; '''quyhicas miasqua''', tú abres; '''quyhycas abiasqua''', aquel abre, etc. Ymperatiuo, '''quhycas iao'''. Partiçipios: '''quyhycas chaiasca, quyhycas chaiao, a quyhycas chaianga'''.<br>
 +
Abrir. '''Hyquis biasqua, hyquis miasqua''', etc.<br>
 +
Abrir. '''Hyquis bzasqua'''.<br>
 +
Abrirse. '''Quyhycas aiansuca''' [o] '''hyquis azasqua'''.<br>
 +
Abierto estar. '''Hyquis azone'''.<br>
 +
Abrir lo que no es puerta. '''Ytas zemasqua'''. Ymperatiuos, '''ytas uacu'''. Partiçipios: '''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga'''.<br>
 +
Abrirse lo que no es puerta. '''Ytas auasqua'''.<br>
 +
Abierto estar lo que no es puerta. '''Ytas auaquene'''.<br>
 +
Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. '''Ytas btasqua'''.
  
 
}}
 
}}
{{paginacion|Manuscrito 158 BNC|Vocabulario|fol. 2r.|fol. 3r.}}
 

Revisión actual del 19:44 24 mar 2024

Lematización[1]


  1. Abraçar = [a]es bquysqua, mis bquysqua, mis ichosqua[-]
    miis ichosqua, abraçole abraçote abraçoos a boʃotròs =
    zis achosqua. El me abraça a mi. chiis achosqua
    él nos abraça a nosotros=
  2. Abraçar = [a]es izasqua, mis izasqua &.a trançiçíon
    como la paʃada =
  3. Abraçar = [a]es bquysqua, mis bquysqua, transiçion, Como &.a
    preterito, es bquyquy =
  4. Abraçar deʃoneſtamente. = zepquac zbchosqua=
  5. Abraçado le tengo, = [a]es izone, [a]es isucune, tranʃiçion &.a
  6. Abraʃarʃe, hacerʃe aʃqua = agatansuca,
  7. Abraʃar, verbo actibo no le aí, díraʃe deſta manera
    hierroz gatac amnyquys agatane: metío El hierro
    en el fuego y quedo echo braʃa,
  8. Abrigar = uide calentar,
  9. Abrir = quyhycas biasqua: yo abro, quyhicas m[m]ias[-]
    qua
    : tu abreʃ, quyhycas abiasqua, aquel abre &.a
    ynperatiuo, quhycas iao: partiçípios, quyhycas cha[-]
    iasca, quyhycas chaiao[2] , aquyhycas chaianga
    ,
  10. Abrir = hyquis biasqua, hyquis miasqua &.a
  11. Abrir = hyquis bzasqua,
  12. Abrirʃe = quyhycas aiansuca, L, hyquis azasqua =
  13. Abierto eſtar = hyquis azone.
  14. Abrir lo que no es puerta, ytas zem[u]asqua: ynperatiuos
    ytas uacu, partiçipios, ytas chauasca[-]
    ytas chauaca, ytas chauanga=
  15. Abrirse lo que no es puerta = ytas auasqua =
  16. Abíerto eſtar lo que no es puerta = ytas auaquene=
  17. Abrir, eſto es deʃenboluer, desdoblar = ytas btasqua
Abrirʃe
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 2v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido chaiae.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.