De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
|||
(No se muestran 34 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 65v | |anterior = fol 65v | ||
|siguiente = fol 66v | |siguiente = fol 66v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_66r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | {{der|66}} | ||
+ | # Echarse la gallina ʃobre los guebos = '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-c|c]] [[a-|a]][[tyhysqua|ty{{an1|-}}''' <br> | ||
+ | '''hy]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echada eſtar assi = '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-c|c]] [[a-|a]][[sucune]]''' <br> | ||
+ | # Echar guebos a la gallina = '''[[guebo]][[-z|z]] [[o(3)|o]][[-c|c]] [[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bisqua|mi]][[-squa|squa]]''' <br> preterito, '''[[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bisqua|mique]]''', ymperatiuo, '''[[o(3)|o]][[-c|c]] {{cam1|<s>ze</s>[[bisqua|mi{{an|z}}]][[-u|u]]|bizu|El prefijo '''ze-''' no puede ser parte del imperativo, y al parecer la silaba final '''zu''' fue trasladada como una '''u''' seguida de una coma.}} ''', par{{an1|-}} <br>tiçipios. '''[[cha-|cha]][[bisqua|bi]][[-sca|sca]], [[cha-|cha]][[bisqua|biz]][[-a|a]], [[cha-|cha]][[bisqua|bi]][[-nga|nga]]''', o por El uer{{an1|-}} <br>bo, '''[[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echar rraiçeʃ El arbol = '''[[quye]] [[chihiza]][[-z|z]] [[a-|a]][[mosqua|mo]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | # Echar plumas el aue = '''[[sue|su]] [[gaca]][[-z|z]] [[fac]] [[a-|a]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarse algo al hombro = '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarse la manta o capa por El hombro = '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n|n]]''' <br> '''[[-b|b]][[iasqua(2)|ia]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echada tener la capa assi = '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n|n]] [[a-|a]][[tasqua|tene]]''' =<br> | ||
+ | # Echarse el cauo de la manta en la caueza = '''[[foi]] [[coca|co{{an1|-}}''' <br>'''ca]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echada eſtar asi la manta = '''[[foi]] [[coca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquane|pqua{{an1|-}}''' <br>'''ne]]''' =<br> | ||
+ | # Echarse en la cama = '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[tyhysqua|tyhy]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echado eſtar en la cama = '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[sucune]]''' {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Echar a otro en la cama = '''[[quypqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarse{{an1|,}} acoſtarʃe = '''[[ai]] [[ze-|ze]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echado eſtar acoſtado eſtar = '''{{cam1|[[quychy]][[-c|e]]|quychyc}} [[i-|i]][[zone]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[hischa]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Echarʃe ensima de otra perʃona = '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-i(2)|i]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|s{{an1|-}}''' <br> | ||
+ | '''qua]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-i(2)|i]] [[i-|i]][[tyhysqua|tyhy]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarse de lado = '''[[quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[quyhyto]]''' =<br> | ||
+ | '''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | {{der|Echdo eſtas}} | ||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 14: | Línea 35: | ||
Echarse la gallina sobre los güebos. '''Agec atyhysqua'''.<br> | Echarse la gallina sobre los güebos. '''Agec atyhysqua'''.<br> | ||
Echada estar assí. '''Agec asucune'''.<br> | Echada estar assí. '''Agec asucune'''.<br> | ||
− | Echar guebos a la gallina. '''Gueboz oc zemisqua'''. Pretérito, '''zemique'''. Ymperatiuo, '''oczemiu'''. Partiçipios: '''chabisca, chabiza, chabinga''', o por el uerbo '''bquysqua'''.<br> | + | Echar guebos a la gallina. '''Gueboz oc zemisqua'''. Pretérito, '''zemique'''. Ymperatiuo, '''{{cam1|oczemiu|oczemicu|Parece que la sílaba '''cu'' fue trasegada como una '''u''' seguida de una coma.}}'''. Partiçipios: '''chabisca, chabiza, chabinga''', o por el uerbo '''bquysqua'''.<br> |
Echar rraíçes el árbol. '''Quye chihizaz amosqua'''.<br> | Echar rraíçes el árbol. '''Quye chihizaz amosqua'''.<br> | ||
Echar plumas el aue. '''Sugacaz fac anysqua'''.<br> | Echar plumas el aue. '''Sugacaz fac anysqua'''.<br> | ||
Echarse algo al hombro. '''Zhuen bzasqua'''.<br> | Echarse algo al hombro. '''Zhuen bzasqua'''.<br> | ||
Echarse la manta o capa por el hombro. '''Zhuen biasqua'''.<br> | Echarse la manta o capa por el hombro. '''Zhuen biasqua'''.<br> | ||
− | Echada tener la capa assí. '''Zhuen | + | Echada tener la capa assí. '''Zhuen atene'''.<br> |
Echarse el cauo de la manta en la caueza. '''Foi coca izys bquysqua'''.<br> | Echarse el cauo de la manta en la caueza. '''Foi coca izys bquysqua'''.<br> | ||
Echada estar así la manta. '''Foi cocaz izys apquane'''.<br> | Echada estar así la manta. '''Foi cocaz izys apquane'''.<br> | ||
Línea 26: | Línea 47: | ||
Echar a otro en la cama. '''Quypquac bzasqua'''.<br> | Echar a otro en la cama. '''Quypquac bzasqua'''.<br> | ||
Echarse, acostarse. '''Ai zegusqua'''.<br> | Echarse, acostarse. '''Ai zegusqua'''.<br> | ||
− | Echado estar, acostado estar. '''Quychye izone''' [o] ''' | + | Echado estar, acostado estar. '''Quychye<ref>{{nuevo|Creemos que era ''Quychyc''.}}</ref> izone''' [o] '''hischas izone'''.<br> |
Echarse ensima de otra persona. '''Agei<ref>''Nuevo''. Creemos que era "Agec".</ref> zemisqua''' [o] '''agei<ref>''Nuevo''. Creemos que era "Agec".</ref> ityhysqua'''.<br> | Echarse ensima de otra persona. '''Agei<ref>''Nuevo''. Creemos que era "Agec".</ref> zemisqua''' [o] '''agei<ref>''Nuevo''. Creemos que era "Agec".</ref> ityhysqua'''.<br> | ||
Echarse de lado. '''Quychyc izasqua''' [o] '''quyhyto izasqua'''.<br> | Echarse de lado. '''Quychyc izasqua''' [o] '''quyhyto izasqua'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 11:01 19 mar 2024
Lematización[1]
66
- Echarse la gallina ʃobre los guebos = agec aty[-]
hysqua =
- Echada eſtar assi = agec asucune
- Echar guebos a la gallina = gueboz oc ze[m]misqua
preterito, ze[m]mique, ymperatiuo, oczemi[z]u[2] , par[-]
tiçipios. chabisca, chabiza, chabinga, o por El uer[-]
bo, bquysqua =
- Echar rraiçeʃ El arbol = quye chihizaz amosqua
- Echar plumas el aue = su gacaz fac anysqua =
- Echarse algo al hombro = zhuen bzasqua =
- Echarse la manta o capa por El hombro = zhuen
biasqua =
- Echada tener la capa assi = zhuen atene =
- Echarse el cauo de la manta en la caueza = foi co[-]
ca izys bquysqua =
- Echada eſtar asi la manta = foi cocaz izys apqua[-]
ne =
- Echarse en la cama = quypquac ityhysqua =
- Echado eſtar en la cama = quypquac isucune L,
izone =
- Echar a otro en la cama = quypquac bzasqua =
- Echarse[,] acoſtarʃe = ai zegusqua =
- Echado eſtar acoſtado eſtar = quychye[3] izone,
L, hischas izone =
- Echarʃe ensima de otra perʃona = agei zemis[-]
qua, l, agei ityhysqua =
- Echarse de lado = quychyc izasqua, L, quyhyto =
Echdo eſtas
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido bizu. El prefijo ze- no puede ser parte del imperativo, y al parecer la silaba final zu fue trasladada como una u seguida de una coma.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quychyc.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.