m (Texto reemplaza - '{{dic_anonymous|' a '{{voc_158|') |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 69 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = tɨusuka | |IPA_GONZALEZ = tɨusuka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = **a(te)i |
− | | | + | |GRUPO = (tuf: aprx.) 0:a t:0 ə:j u:i |
− | | | + | |MORFOLOGIA = [[tyu]] [[-suca]] |
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | + | {{I| su. tr. | Enviar, mandar, encargar | | |
− | {{voc_158|Embiar. ''Btyusuca''. Ymperatiuo, ''tyu''; partiçipios: '' | + | |def = Remitir a alguien o algo |
− | {{ | + | }} |
− | + | {{verbo | |
− | + | |imp=tyu | |
− | + | |par_pas=tyua | |
+ | |par_pre=tyusuca | ||
+ | |par_fut=tyunynga | ||
+ | |par_fin=atyuca/*atyuuca | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Embiar. ''Btyusuca''. Ymperatiuo, ''tyu''; partiçipios: ''chatyusuca, chatyua, chatyunynga''.|69r}} | ||
+ | {{sema|Enviar}} | ||
+ | {{tuf|áyinro|1. mandar.|Headland}} | ||
− | | | + | :1. '''hui atyuuca'''. Preso (lit. mandado/enviado dentro). |
− | | | + | {{voc_158|Preʃo <nowiki>=</nowiki> ''hui ateuca'' <nowiki>=</nowiki>|103v}} |
− | | | + | |
− | }} | + | |
+ | {{II| su. tr. | Mandar, pedir, *encargar }} | ||
+ | {{voc_158|Mandar. ''Btyusuca''.|86v}} | ||
+ | {{voc_2922|Mandar. ''btynsuca''.|60v}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Mandar = ''Zebtynsuca''|29r}} | ||
+ | {{come|La variante ''btynsuca'' con ''n'', parece ser una errónea transcripción de ''btyusuca''.}} | ||
+ | {{sema|Mandar}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{III| su. tr. | Usar, aprovechar, tomar prestado. }} | ||
+ | {{voc_158|Prestar. No ai sino tomar prestado. ''Btyusuca, Mboi btyusuca'', tomo prestada tu manta. Puédese deçir, ''mahac btyussuca'', tomo prestado de ti.|103v}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Vsar, ó aprovecharse de la cosa, servirse della <nowiki>=</nowiki> ''ipquabie btyusuca''.|43r}} | ||
+ | {{sema|Prestar}} | ||
+ | |||
+ | :1. Usar de alguna cosa. | ||
+ | {{voc_158|Aprobecharme de ello, esto es, usar de ello. ''Btyusuca''.|18v}} | ||
+ | {{voc_158|Vʃar alguna coʃa <nowiki>=</nowiki> ''ipquauie btyusuca'' |123v}} | ||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. v.| Tener necesidad.|cha~nynga cuhuc aguene }} | ||
+ | {{voc_158|Neseçìdad tener <nowiki>=</nowiki> ''chatyunynga, cuhuc aguene'', L, ''apquaz bzysqua'' <nowiki>=</nowiki>|89v}} | ||
+ | {{sema|Necesitar}} |
Revisión actual del 18:55 23 mar 2024
tyusuca#I su. tr. Enviar, mandar, encargar (Remitir a alguien o algo) || tyusuca#II su. tr. Mandar, pedir, *encargar || tyusuca#III su. tr. Usar, aprovechar, tomar prestado. || tyusuca#L_I cha~nynga cuhuc aguene loc. v. Tener necesidad.
tyusuca, tiusuca, tynsuca, tɣusuca
- 1. hui atyuuca. Preso (lit. mandado/enviado dentro).
- 1. Usar de alguna cosa.
Imp. tyu.Part. fin. atyuca/*atyuuca. Part. de pret. tyua. Part. de pres. tyusuca. Part. de fut. tyunynga.
Embiar. Btyusuca. Ymperatiuo, tyu; partiçipios: chatyusuca, chatyua, chatyunynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 69r
Ver también "Enviar": tyusuca
Preʃo = hui ateuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103v
Mandar. Btyusuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86v
Mandar. btynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 60v
Mandar = Zebtynsuca [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r
Comentarios: La variante btynsuca con n, parece ser una errónea transcripción de btyusuca.
Ver también "Mandar": tyugo, tyusuca
Prestar. No ai sino tomar prestado. Btyusuca, Mboi btyusuca, tomo prestada tu manta. Puédese deçir, mahac btyussuca, tomo prestado de ti. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103v
Vsar, ó aprovecharse de la cosa, servirse della = ipquabie btyusuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 43r
Ver también "Prestar": baosuca, tyu, tyugo, tyusuca
Aprobecharme de ello, esto es, usar de ello. Btyusuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v
Vʃar alguna coʃa = ipquauie btyusuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v
L.I. loc. v. Tener necesidad.
Neseçìdad tener = chatyunynga, cuhuc aguene, L, apquaz bzysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89v