De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 55 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 6v.
+
|anterior = fol 6v
|siguiente = fol. 7v.
+
|siguiente = fol 7v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_7r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_7r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Açul. [[a-|A]][[chysky|chysquy]][[-n|n]] mague [o] [[chyskyko|chysquyco]].
+
{{der|7}}
  
Açul haçerse. [[achyskynsuka|Achysquynsuca]].
+
# Açul &#61;  '''[[a-|a]][[chysquy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[chysquyco]]''' &#61; <br>
 +
# Açul haçerʃe &#61;  '''[[a-|a]][[chysquynsuca|chysquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''-  <br>
 +
# Adelantarʃe &#61;  '''[[quyhy]][[-n|n]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]] [[merechi]]'''  be tu prí{{an1|-}}<br>mero  '''[[mehechachi]][[-uâ|ua]]''', es ymperatiuo yrregular, <br>
 +
# Adelante{{an1|,}} eſto es mas alla &#61; '''[[yna]][[-ia|ia]]''', {{lat|L,}} '''[[yna]][[-ca|ca]][[-ia|ia]]'''  <br>
 +
# Adelante es &#61;  '''[[yna]][[-î|î]][[gue]], [[yna]][[-ca|ca]][[-î|î]][[gue]]''',  <br>
 +
# Adelante  mas alla de la cassa de pedro &#61;  '''[[Pedro|pedro]] [[gue(2)|gue]][[-n(3)|n]]''' <br>'''[[ai]] [[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[Pedro|pedro]] [[gue(2)|gue]][[-n(3)|n]] [[ai|a]][[-c|c]] [[gûe]]''',  <br>
 +
# Adelante paʃar &#61;  '''[[ai]] [[z-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''',  <br>
 +
# Adelante eſta &#61;  '''[[ana]][[-ca|ca]][[-i|i]][[gûe]] [[a-|a]][[zone]]''', y si es coʃa que eſta <br>tendida por el ʃuelo, '''[[ai|a]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]], [[ai|a]][[-c|ca]] [[zone|zona]] [[ie]]''',  El qamino <br>que eſta aqui delante &#61;<br>
 +
# Adelante açerʃe  eſto es maʃ alla &#61; '''[[ai|a]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]],  [[ai|a]][[-c|c]] [[i-|i]][[tyhysqua|ty'''{{an1|-}} <br>'''hy]][[-squa|squa]]  [[ai|a]][[-c|c]] [[z-|ze]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', eſte ultimo çirbe no mas de para <br>quando eſta en pie &#61;<br>
 +
# Adelgaçar &#61;  '''[[sotu]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''- <br>
 +
# Adelgaçarʃe &#61;  '''[[sotu|ʃotu]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''',  <br>
 +
# Adentro &#61;  '''[[huia]]''':  adverbio de mouimiento. <br>
 +
# Adentro{{an1|,}} mas adentro &#61;  '''[[hui]][[-e|e]]''' &#61; <br>
 +
# Adereçar &#61;  '''[[cho]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[cho]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[cho]][[-c|c]]''' &#61; <br>'''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Adereçarʃe,  ponerʃe bíen la coʃa &#61;  '''[[cho]][[-c|c]] [[z-|z]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''&#61;  <br>
 +
# Adeudar{{t_l|ʃ}}e &#61;  '''[[i-|i]][[chubiagosqua|chubia]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Adeudado &#61;  '''[[chubiaquyn]]'''&#61; <br>
 +
# Adeudar a otro por el dańo ʠ haze por ser su hijo o criado <br>o cauallo &#61;  '''[[a-|a]][[chubia]], [[z-|zy]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Adeudarʃe,  contraher deuda en el modo dicho &#61;  '''[[chubia]][[-z|z]]'''{{an1|-}} <br>'''[[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|ne]]''' &#61; <br>
 +
{{der|Adeudar}}
  
Adelantarse. Quyhyn inasqua merechi, be tú primero. Mehecha chiua es ymperatiuo yrregular.
 
  
Adelante, esto es más allá.  Ynaia [o] nacaia.
+
|texto =
 
 
Adelante es. Ynaigue, ynacaigue.
 
 
 
Adelante, más allá de la cassa de Pedro. Pedro guen aigue [o] Pedro guenac gúe.
 
 
 
Adelante pasar. [[ai|Ai]][[z-|ze]][[miskua|misqua]].
 
 
 
Adelante está. Anac aigúe azone. Y si es cosa que está tendida por el suelo, acazone, aczona ie, el qamino que está aquí delante.
 
 
 
Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasgua, ac ity hysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie.
 
 
 
Adelgaçar. Sotuc bgasqua.
 
 
 
Adelgaçarse. Sotuc zegasqua.
 
 
 
Adentro. Huia. Adverbio de mouimiento.
 
 
 
Adentro, más adentro. Huie:
 
 
 
Adereçar. [[cho|Cho]][[-k|c]] [[b-|b]][[gaskua|gasqua]] [o] [[cho]][[-k|c]] [[bkyskua|bquysqua]] [o] [[cho]][[-k|c]] [[bzaskua|bzasqua]].
 
  
Adereçarse, ponerse bien la cosa. [[cho|Cho]][[-k|c]] [[z-|z]][[gaskua|gasqua]].
+
{{der|7.}}
  
Adeudarse. Ichubiagosqua.
+
Açul. '''Achysquyn mague''' [o] '''chysquyco'''.<br>
 +
Açul haçerse. '''Achysquynsuca'''.<br>
 +
Adelantarse. '''Quyhyn inasqua''' [l.] '''merechi''', be tú primero. '''Mehecha chiua''' es ymperatiuo yrregular.<br>
 +
Adelante, esto es más allá.  '''Ynaia''' [o] '''ynacaia'''.<br>
 +
Adelante es. '''Ynaigue, ynacaigue'''.<br>
 +
Adelante, más allá<ref>En el ms., "lla".</ref> de la cassa de Pedro. '''Pedro guen aigue''' [o] '''Pedro guenac gûe'''.<br>
 +
Adelante pasar. '''Aizemisqua'''.<br>
 +
Adelante está. '''Anac aigûe azone'''. Y si es cosa que está tendida por el suelo, '''acazone, aczona ie''', el qamino que está aquí delante.<br>
 +
Adelante açerse, esto es más allá. '''Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua'''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.<br>
 +
Adelgaçar. '''Sotuc bgasqua'''.<br>
 +
Adelgaçarse. '''Sotuc zegasqua'''.<br>
 +
Adentro. '''Huia'''. Adverbio de mouimiento.<br>
 +
Adentro, más adentro. '''Huie'''.<br>
 +
Adereçar. '''Choc bgasqua''' [o] '''choc bquysqua''' [o] '''choc bzasqua'''.<br>
 +
Adereçarse, ponerse bien la cosa. '''Choc zgasqua'''.<br>
 +
Adeudarse. '''Ichubiagosqua'''.<br>
 +
Adeudado. '''Chubiaquyn'''.<br>
 +
Adeudar a otro por el daño q[ue] haze por ser su hijo o criado o cauallo. '''Achubia zebquysqua'''.<br>
 +
Adeudarse, contraher deuda en el modo dicho. '''Chubiaz aquyne'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:50 19 mar 2024

Lematización[1]
7
  1. Açul = achysquyn mague, L, chysquyco =
  2. Açul haçerʃe = achysquynsuca-
  3. Adelantarʃe = quyhyn inasqua merechi be tu prí[-]
    mero mehechachiua, es ymperatiuo yrregular,
  4. Adelante[,] eſto es mas alla = ynaia, L, ynacaia
  5. Adelante es = ynaîgue, ynacaîgue,
  6. Adelante mas alla de la cassa de pedro = pedro guen
    ai gue, L, pedro guen ac gûe,
  7. Adelante paʃar = ai zemisqua,
  8. Adelante eſta = anacaigûe azone, y si es coʃa que eſta
    tendida por el ʃuelo, ac azone, aca zona ie, El qamino
    que eſta aqui delante =
  9. Adelante açerʃe eſto es maʃ alla = ac izasqua, ac ity[-]
    hy
    squa ac zequysqua
    , eſte ultimo çirbe no mas de para
    quando eſta en pie =
  10. Adelgaçar = sotuc bgasqua-
  11. Adelgaçarʃe = ʃotuc zegasqua,
  12. Adentro = huia: adverbio de mouimiento.
  13. Adentro[,] mas adentro = huie =
  14. Adereçar = choc bgasqua, L, choc bquysqua, L, choc =
    bzasqua =
  15. Adereçarʃe, ponerʃe bíen la coʃa = choc zgasqua=
  16. Adeudarʃe = ichubiagosqua =
  17. Adeudado = chubiaquyn=
  18. Adeudar a otro por el dańo ʠ haze por ser su hijo o criado
    o cauallo = achubia, zybquysqua =
  19. Adeudarʃe, contraher deuda en el modo dicho = chubiaz[-]
    aquyne =
Adeudar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 7r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.