De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 32 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = soskua
 
|IPA_GONZALEZ  = soskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = **dokʷɨ-
 +
|FON          = **dzokɨ
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = sosqua
 
}}
 
}}
  
{{I| sk. tr. | Comer (General). }} (Pretérito ''[[pre::bsoky]]''. Imperativo ''[[imp::soku]]'').
+
{{I| sq. tr. quy. | Comer, comer legumbres
{{voc_158|Comer. ''Bsosqua'', uerbo actiuo general, pero no se dise çino es con nombres generales comunes a toda comida, como, ''ipquo chasongabe''? ¿Qué tengo de comer? ''Ipquo masoca''? ¿Qué as comido? ''Iez absosca'', come manjar, etc. Pretérito, ''bsoque''. Ymperatiuo, ''socu''. Partiçipios: ''chasosca chasoca, chasonga''.|fol 40v}}
+
|con =
:1. Comer hojas y yerbas.
+
 
{{voc_158|Comer hojas y yerbas. ''Bsosqua''.|fol 41r}}
+
{{verbo
 +
|pre=bsoquy
 +
|imp=socu
 +
|par_pas=soca
 +
|par_pre=sosca
 +
|par_fut=songa
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
{{voc_158|Comer. ''Bsosqua'', uerbo actiuo general, pero no se dise çino es con nombres generales comunes a toda comida, como, ''ipquo chasongabe''? ¿Qué tengo de comer? ''Ipquo masoca''? ¿Qué as comido? ''Iez absosca'', come manjar, etc. Pretérito, ''bsoque''. Ymperatiuo, ''socu''. Partiçipios: ''chasosca chasoca, chasonga''.|40v}}
 +
{{gra_lugo|12.      ''Soſquâ'', por comer coſas de legũbres, como no ſean rayzes.|71v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Comer hojas y yerbas.
 +
| sema = Comer
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Comer hojas y yerbas. ''Bsosqua''.|41r}}
 +
{{tuf|rocuanro|chirriar (sonido del viento al levantar las tejas).|Headland}}
 +
}}
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{II| loc. v. intr. | Afligirse.  | zepquyquyz a~
 +
|def = lit. se consume mi ánimo <!-- *traer* mi ánimo : El verbo debe ser intransitivo -->
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
{{voc_158|Afligirse. ''Zepquyquyz asucansuca'' [o] ''zepquyquyz zasosqua''.|8r}}
 +
{{voc_2922|Afligirse. ''Zepquyquy,z, asucansuca'' l. ''zepquyquy,z, asosqua''.|8r}}
 +
 
  
{{semantico|Comer}}
 
  
  
{{II| pret.-pres. tr. | Traer. }} Ver [[soke]].
+
|sema=Afligir}}

Revisión actual - 09:42 17 sep 2025

sosqua#I sq. tr. quy. Comer, comer legumbres  || sosqua#II loc. v. intr. Afligirse. (lit. se consume mi ánimo) || sosqua#III  || sosqua#IV  || sosqua#V  || sosqua#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

sosqua

Fon. Gonz.*/soskua/ Cons. */soskua/
Hom. sosqua, sosqua(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. tr. quy. Comer, comer legumbres 
    Pret. bsoquy. Imp. socu. Part. de pret. soca. Part. de pres. sosca. Part. de fut. songa.

    Comer. Bsosqua, uerbo actiuo general, pero no se dise çino es con nombres generales comunes a toda comida, como, ipquo chasongabe? ¿Qué tengo de comer? Ipquo masoca? ¿Qué as comido? Iez absosca, come manjar, etc. Pretérito, bsoque. Ymperatiuo, socu. Partiçipios: chasosca chasoca, chasonga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40v

    12. Soſquâ, por comer coſas de legũbres, como no ſean rayzes. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71v

    1. Comer hojas y yerbas.

      Comer hojas y yerbas. Bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

      uwa central: rocuanro - chirriar (sonido del viento al levantar las tejas). (Headland )

      Ver también " Comer ": casqua, chusqua, gamysuca, gychasuca, gyiasuca, gysqua, quychquysuca, sosqua


    zepquyquyz a~.
    II. loc. v. intr. Afligirse. ( lit. se consume mi ánimo. )

    Ver también " Afligir ": sucansuca

    Afligirse. Zepquyquyz asucansuca [o] zepquyquyz zasosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r

    Afligirse. Zepquyquy,z, asucansuca l. zepquyquy,z, asosqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 8r