De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Añadidos en muysca) |
||
(No se muestran 31 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 29v |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 30v |
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_30r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | <center> | + | {{der|30}} |
+ | <center><h2>C</h2></center> | ||
− | Cabal, perfecta | + | # Cabal, perfecta coʃa = '''[[cho|cho]][[-in|in]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]''' <br> |
+ | # Cabal, o, cabales eſtan, no falta nada, Cumplidoʃ<br> eſtan = '''[[yc]] [[a-|a]][[zasqua|za]]''' =<br> | ||
+ | # Cabal uíno al juſto uíno = '''[[guahaiu]][[-c|c]] [[yn]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]], [[guahaiu|gua'''{{an1|-}}<br> '''haiu]][[-c|c]] [[yn]] [[a-|a]][[iansuca(2)|iane]]''' =<br> | ||
+ | # Cabeça = '''[[zysque|Zysque]]'''<br> | ||
+ | # Cabeça ancha = '''[[zysquy|Zysquy]] [[pahama]]''' | ||
+ | # Cabeça de melon = '''[[zysquy|Zysquy]] [[inta]][[-c|c]] [[zone|Zon]][[-a(2)|a]]''' | ||
+ | # Cabeça desgreńada = '''[[zysquy|Zysquy]] [[iaia]], [[zysquy|Zysquy]] [[chipqua|Chipqua]]''',<br> '''[[zysquy|Zysquy]] [[cota]]'''<br> | ||
+ | # Cabeçear = '''[[z-|Z]][[gy(2)|gy]][[-z|z]] [[yc]] [[-b|b]][[tytysuca|tyty]][[-suca|suca]]''' El Vbo es ʃacudir =<br> | ||
+ | # Cabeçera de la cama = '''[[ubaca|vbaca]]''' = '''[[z-|Z]][[ubaca]], [[m-|m]][[ubaca]], {{an|[[a-|a]]}}[[ubaca|obaca]]''',<br> mi cabeçera, tu cabeçera, ʃu cabeçera =<br> | ||
+ | # Cabello = '''[[zye|Zye]]''' = | ||
+ | # Cabello encrespado = '''[[zye|Zẏe]] [[cota]]'''<br> | ||
+ | # Cabello largo, cabellera, = '''[[zye|Zye]] [[gahaxio]]'''<br> | ||
+ | # Cabellos de la maçorca de maíz = '''[[aba|ab]] [[zye]]''' =<br> | ||
+ | # Caber en lugar = '''{{an|[[a-|a]]}}[[esu]][[gue]], {{an|[[a-|a]]}}[[esu]][[-nga|nga]]'''. y el negatiuo: '''{{an|[[a-|a]]}}[[esu]][[-n(4)|n]][[-za|za]]''',<br> '''{{an|[[a-|a]]}}[[esu]][[-n(4)|n]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''', eſto es para reʃponder porque quando no ʃe<br> preʃupone la matería de que ʃe abla es meneſter juntar<br> tambien el verbo particular Como se uera por los exem{{an1|-}}<br> plos ʃiguienteʃ= | ||
+ | # Cabete eſte sombrero = '''[[sis|Sis]] [[pquapqua]][[-z|z]] [[esu|es]][[-ua(2)|ua]] [[m-|m]][[zysquy]][[-z|z]]'''<br> '''[[yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''', y responde: '''{{an|[[a-|a]]}}[[esu]][[gue]]''', {{lat|L,}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[esu]][[gue]] [[i-|i]][[zysquy]][[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]]'''{{an1|-}}<br> '''[[misqua|mi]]''', y el negatiuo '''{{an|[[a-|a]]}}[[esu]][[-n(4)|n]][[-za|za]]'''=<br> | ||
+ | # Cabe{{in|r}}te {{in|a}} eſte Sombrero = '''[[sis|Sis]] [[pquapqua]][[-z|z]] {{an|[[a-|a]]}}[[esu]][[-nua|nua]], [[m-|m]][[zysquy|zys'''{{an1|-}}<br> '''quy]][[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''': y responde, '''{{an|[[a-|a]]}}[[esu]][[-nga|nga]]''': ʃí cabra, {{lat|L,}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[esu|{{t_l|e}}su]][[-nga|nga]]'''<br> | ||
+ | {{der|'''izysquyz'''=}} | ||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | {{der|30.}} | |
+ | <center><h2>C</h2></center> | ||
− | ¿Caberte a este sombrero? ¿ | + | Cabal, perfecta cosa. '''Choinc aguecua'''.<br> |
+ | Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. '''Ycaza'''.<br> | ||
+ | Cabal uino, al justo uino. '''Guahaiuc ynapqua, guahaiuc ynaiane'''.<br> | ||
+ | Cabeça. '''Zysque'''.<br> | ||
+ | Cabeça ancha. '''Zysquy pahama'''.<br> | ||
+ | Cabeça de melon. '''Zysquy intac zona'''.<br> | ||
+ | Cabeça desgreñada. '''Zysquy iaia''', '''Zysquy chipqua, Zysquy cota'''.<br> | ||
+ | Cabeçear. '''Zgyz yc btytysuca'''. El v[er]bo es sacudir.<br> | ||
+ | Cabeçera de la cama. '''Vbaca, zubaca, mubaca, obaca''': mi cabeçera, tu cabeçera, su cabeçera.<br> | ||
+ | Cabello. '''Zye'''.<br> | ||
+ | Cabello encrespado. '''Zye cota'''.<br> | ||
+ | Cabello largo, cabellera. '''Zye gahaxio'''.<br> | ||
+ | Cabello de la maçorca de maiz. '''Abzye'''.<br> | ||
+ | Caber en lugar. '''Esuque, Esunga''', y el negatiuo, '''esunza, esunzinga'''. Esto es para responder, porque quando no se presupone la materia de que se abla, es menester juntar tambien el verbo particular, como se uerá por los exemplos siguientes.<br> | ||
+ | ¿Cabete este sombrero? ¿'''Sis pquapquaz esua mzys quyz yc ami'''? y responde: '''esugue''' [o] '''esugue izysquyz yc ami'''; y el negatiuo, '''esunza'''.<br> | ||
+ | ¿Caberte a este sombrero? ¿'''Sis pquapquaz esunua mzysquyz yc ami'''? y responde: '''esunga''' sí cabrá [o] '''esunga''' | ||
}} | }} |
Revisión actual del 09:45 25 mar 2024
Lematización[1]
30
C
- Cabal, perfecta coʃa = choinc aguecua
- Cabal, o, cabales eſtan, no falta nada, Cumplidoʃ
eſtan = yc aza = - Cabal uíno al juſto uíno = guahaiuc yn apqua, gua[-]
haiuc yn aiane = - Cabeça = Zysque
- Cabeça ancha = Zysquy pahama
- Cabeça de melon = Zysquy intac Zona
- Cabeça desgreńada = Zysquy iaia, Zysquy Chipqua,
Zysquy cota - Cabeçear = Zgyz yc btytysuca El Vbo es ʃacudir =
- Cabeçera de la cama = vbaca = Zubaca, mubaca, [a]obaca,
mi cabeçera, tu cabeçera, ʃu cabeçera = - Cabello = Zye =
- Cabello encrespado = Zẏe cota
- Cabello largo, cabellera, = Zye gahaxio
- Cabellos de la maçorca de maíz = ab zye =
- Caber en lugar = [a]esugue, [a]esunga. y el negatiuo: [a]esunza,
[a]esunzinga, eſto es para reʃponder porque quando no ʃe
preʃupone la matería de que ʃe abla es meneſter juntar
tambien el verbo particular Como se uera por los exem[-]
plos ʃiguienteʃ= - Cabete eſte sombrero = Sis pquapquaz esua mzysquyz
yc ami, y responde: [a]esugue, L, [a]esugue izysquyz yc a[-]
mi, y el negatiuo [a]esunza= - Cabe˰rte ˰a eſte Sombrero = Sis pquapquaz [a]esunua, mzys[-]
quyz yc ami: y responde, [a]esunga: ʃí cabra, L, [a]esunga
izysquyz=
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.