De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 67v | |anterior = fol 67v | ||
|siguiente = fol 68v | |siguiente = fol 68v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_68r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | {{der|68}} | ||
+ | # El si me dio{{an1|,}} pero yo no le di = '''[[han]] [[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-g|g]][[uitysuca|uity]]''' = <br> '''{{cam1|[[han|cha]]|han|La forma correcta aparece en el vocabulario del manuscrito 2922 de la Real Biblioteca de Madrid, folio 46 vuelto.}} [[z-|z]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # El guſta de eʃo = '''[[ysy|ys]][[-c|c]] [[gue]] [[hoc]] [[cho]]''' =<br> | ||
+ | # El tiene la Culpa = '''[[ysy|ys]] [[gue]] [[a-|a]][[pquyquy]][[gue]]''' =<br> | ||
+ | # El no tiene la Culpa = '''[[yse]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquyquy]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' <br> | ||
+ | # El es El que me deue que yo no le deuo nada = '''[[ysy|ys]] [[gue]]''' <br> '''[[z-|z]][[huina|huin]] [[a-|a]][[chubia]][[gue]]''' = '''[[hcha]][[-n|n]] [[a-|a]][[huina|huin]] [[i-|i]][[chubia]] [[ma-|ma]][[gue]]{{an1|-}}''' <br> '''[[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # El es el que te deue o tu le deueʃ a el? = '''[[ysy|ys]][[-ua|ua]] [[m-|m]][[huina|huin]]''' <br> '''[[a-|a]][[chubia]][[gue]] [[fa(3)|fa]][[-n|n]] [[mue]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[huina|huin]] [[m-|m]][[chubia]][[gue]]''' =<br> | ||
+ | # Elada = '''[[hichu]]''' =<br> | ||
+ | # Elada caer = '''[[hichu]][[-z|z]] [[a-|a]][[tansuca|ta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Elarse los maizes, o plantas = '''[[a-|a]][[pquihistansuca|pquihiſta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Elar a los maīzes = '''[[hichu]][[-z|z]] [[aba]][[-z|z]] [[a-|a]][[pquihistasuca|pquihista]][[-suca|suca]]''' <br> | ||
+ | # Elarse{{an1|,}} enfriarse lo caliente = '''[[hichu]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | # Elado eſtar assi = '''[[hichu]][[gue]]''', {{lat|l,}} '''[[hichu]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[guene]]''' <br> | ||
+ | # Elarse enfriarse Reçiuir en si el frio = '''{{cam1|[[i-|i]][[nyiansuca|nyta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]|inyiasuca}}''' <br> | ||
+ | # Elado eſtoi de frio = '''[[i-|i]][[nyiansuca|nyia]][[-n(2)|n]][[-s|s]] [[yc]] [[i-|i]][[zasqua|za]]''' =<br> | ||
+ | # Elados tengo los pies = '''{{cam1|[[z-|z]][[quihicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[nyiansuca|nyia]][[-n(2)|n]][[-su|su]] [[chahansuca|cha{{an1|-}}''' <br> '''ha{{an|n}}]][[-ne|ne]]'''|anyians achahane}} =<br> | ||
+ | # Elado{{an1|,}} yerto eſtoi de frio = '''[[cha(4)|cha]] [[-b|b]][[quyesuca|quye]][[-s|s]] [[cha(4)|cha]] [[-b|b]][[zasqua|za]]''' <br> | ||
+ | # Elarse el difunto{{an1|,}} ponerse yerto = '''[[ia]] [[-b|b]][[quyesuca|quye]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[ia|i{{an|a}}]] [[a-|a]][[-b|b]][[quyencasuca|quyenca]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]]''' =<br> | ||
+ | # Elarse {{lat|Vide}} quajarse =<br> | ||
+ | # Elegir = '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', Como, '''[[ie(5)|ie]] [[priostre|prioſtre]]<ref>Prioste: Mayordomo de una hermandad o cofradía. Real Academia Española.</ref>, [[chi-|chi]][[-b|b]][[zasqua|za]]''' ya <br> emos elegido prioſtre, '''[[ie(5)|ie]] [[corregidor|Corregidor]] [[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua|za]]''', ya <br> an elegido corregidor{{an1|,}} diʃen tambien, '''[[ia|i{{an|a}}]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]]'''. <br> '''[[chi-|chi]][[psihipqua]][[-z|z]] [[ia]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]''', ya tenemos casique <br> | ||
+ | {{der|Elegir,}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
{{der|68}} | {{der|68}} | ||
Línea 28: | Línea 45: | ||
Elarse, enfriarse lo caliente. '''Hichuc zegasqua'''.<br> | Elarse, enfriarse lo caliente. '''Hichuc zegasqua'''.<br> | ||
Elado estar assí. '''Hichu gue''' [o] '''hichuc zeguene'''.<br> | Elado estar assí. '''Hichu gue''' [o] '''hichuc zeguene'''.<br> | ||
− | Elarse, enfriarse, reçiuir en sí el frío. '''Inytansuca'''.<br> | + | Elarse, enfriarse, reçiuir en sí el frío. '''Inytansuca<ref>Creemos que era '''Inyiansuca''' en lugar de '''Inytansuca'''</ref>'''.<br> |
Elado estoi de frío. '''Inyiansyc iza'''.<br> | Elado estoi de frío. '''Inyiansyc iza'''.<br> | ||
− | Elados tengo los pies. '''Zquihichaz | + | Elados tengo los pies. '''Zquihichaz anyians u chahane<ref>Creemos que era '''anyians achahane''' en lugar de '''anyians u chahane'''.</ref>'''.<br> |
Elado, yerto estoi de frío. '''Chabquyes chabza'''.<br> | Elado, yerto estoi de frío. '''Chabquyes chabza'''.<br> | ||
Elarse el difunto, ponerse yerto. '''Iabquyes abza''' [o] '''iabquyencas abza'''.<br> | Elarse el difunto, ponerse yerto. '''Iabquyes abza''' [o] '''iabquyencas abza'''.<br> |
Revisión actual del 11:01 19 mar 2024
Lematización[1]
68
- El si me dio[,] pero yo no le di = han cha[a]guity =
cha[2] zguityza =
- El guſta de eʃo = ysc gue hoc cho =
- El tiene la Culpa = ys gue apquyquygue =
- El no tiene la Culpa = ysen apquyquy magueza
- El es El que me deue que yo no le deuo nada = ys gue
zhuin achubiague = hchan ahuin ichubia mague[-]
za = - El es el que te deue o tu le deueʃ a el? = ysua mhuin
achubiague fan mueo ahuin mchubiague =
- Elada = hichu =
- Elada caer = hichuz atansuca =
- Elarse los maizes, o plantas = apquihiſtansuca =
- Elar a los maīzes = hichuz abaz apquihistasuca
- Elarse[,] enfriarse lo caliente = hichuc zegasqua
- Elado eſtar assi = hichugue, l, hichuc zeguene
- Elarse enfriarse Reçiuir en si el frio = inytansuca[3]
- Elado eſtoi de frio = inyians yc iza =
- Elados tengo los pies = zquihichaz anyiansu cha[-]
ha[n]ne[4] = - Elado[,] yerto eſtoi de frio = cha bquyes cha bza
- Elarse el difunto[,] ponerse yerto = ia bquyes abza,
L, i[a] abquyencas abza =
- Elarse Vide quajarse =
- Elegir = bzasqua, Como, ie prioſtre[5] , chibza ya
emos elegido prioſtre, ie Corregidor anza, ya
an elegido corregidor[,] diʃen tambien, i[a] anquy.
chipsihipquaz ia aga, ya tenemos casique
Elegir,
Fotografía[6]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido han. La forma correcta aparece en el vocabulario del manuscrito 2922 de la Real Biblioteca de Madrid, folio 46 vuelto.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido inyiasuca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido anyians achahane.
- ↑ Prioste: Mayordomo de una hermandad o cofradía. Real Academia Española.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.